» Les punitions
Dossier traité par
Bart
le Tombeur
Dossier ouvert le
16 mars 2005
*
Mise à jour : 16 mai 2006
La scène de la punition est présente dans le générique depuis
le tout début de la série (le 2ème épisode) et est toujours présente
de temps en temps dans les épisodes actuels, bien qu'elle devient
de plus en plus rare. Quoi qu'il en soit, cette scène de la punition
que Bart écrit au tableau est devenue un classique de la série
et mérite elle aussi un dossier. Ce dossier est une liste complète
de toutes les punitions entièrement corrigées conformément à la
traduction française officielle lors de la diffusion télé et contient
des notes supplémentaires qu'il peut être intéressant de remarquer.
Pour des raisons de gain de place, seuls les codes des épisodes
sont écrit dans le dossier. Pour trouver à quel épisode ils font
référence, rendez-vous sur la
liste
des épisodes.
¤ LES PUNITIONS
Saison 1
(10 épisodes sur 13)
7G08 - Aucune
7G02 - Je ne gaspillerai pas la craie.
7G03 - Je ne ferai pas de skate-board dans
les couloirs.
7G04 - Je ne roterai pas en classe.
7G05 - Aucune
7G06 - Je ne provoquerai pas la révolution.
7G09 - Je ne dessinerai pas de femmes nues
en classe.
7G07 - Je n'ai pas rencontré Elvis.
7G11 - Aucune
7G10 - Je ne traiterai pas ma maîtresse d'
"allumeuse".
7G13 - Le chewing gum à l'ail, ce n'est pas
drôle.
7G12 - Ils rient de moi, pas avec moi.
7G01 - Je ne crierai pas au feu en pleine classe.
Saison 2
(20 épisodes sur 22)
7F03 - Je n'encouragerai pas les autres à
voler.
7F02 - On ne joue pas avec le goudron.
7F04 - Aucune
7F01 - Je ne photocopierai pas mes fesses.
7F05 - Je n'échangerai pas de caleçons avec
les autres.
7F08 - Je ne suis pas une femme de 32 ans.
7F07 - Je ne ferai pas ce truc avec ma langue.
7F06 - Je ne conduirai pas la voiture du proviseur.
7F09 - On n'a pas à jurer fidélité et obéissance
à Bart.
+ La traduction est écrite
avec une belle écriture, très inhabituelle
7F10 - Je ne vendrai pas ce qui appartient
à l'école
7F11 - Je ne me laisserai pas aller à la facilité.
+ Sur le tableau, Bart met des "
pour ne pas recopier toute la phrase
7F12 - Je n'irai pas bien loin avec une telle
attitude.
7F13 - Je ne produirai pas de flatulences en
classe.
7F15 - Je ne chanterai pas l'hymne national
en rôtant.
7F16 - Je ne vendrai pas de terrain en Floride.
7F14 - Je ne vendrai pas les biens de l'école.
+ en VO, c'est la même punition
que le 7F10. En VF, on remarque un léger changement
7F17 - Je ne graisserai pas les barres parallèles.
7F18 - Je parlerai même en l'absence de mon
avocat.
7F19 - Aucune
7F20 - Je ne ferai plus jamais rien de mal.
7F21 - Je ne chercherai pas à frimer.
+ La punition au tableau est écrite
en lettres gothiques
7F22 - Je ne passerai pas ma scolarité à dormir.
Saison 3
(21 épisodes sur 24)
7F24 - Je ne suis pas dentiste.
8F01 - Liberté de parole ne veut pas dire cracher.
7F23 - Personne n'aime les claques sur les
coups de soleil.
8F03 - Les explosifs et l'école ne font pas
bon ménage.
8F04 - Je ne ferai pas grincer la craie.
+ Bart fait grincer la craie en
écrivant
8F05 - Je finirai ce que je comm…
+ La punition n'est copiée
qu'une fois
8F02 - Aucune
8F06 - Le DeutschBart n'a pas de cours légal.
8F07 - Je ne ferai pas semblant d'avoir la
rage.
8F08 - Les vêtements doivent être portés à
l'endroit.
8F09 - La fête de Noël n'est pas dégueu.
8F10 - Je ne toumenterai pas les plus faibles.
8F11 - Je ne sculpterai pas les Dieux.
8F12 - Aucune
8F14 - Je ne donnerai pas de fessées.
8F16 - Aucune
8F13 - Je ne viserai pas la tête.
8F15 - Je ne vomirai que si je suis malade.
8F17 - Je n'ai rien vu d'anormal dans la salle
des profs.
8F19 - Je ne ferai pas de fausses alertes incendie.
8F20 - Les bruits marrants ne sont pas marrants.
8F21 - Je ne ferai pas tournoyer la tortue.
8F22 - Je ne ferai pas claquer les soutiens-gorge.
8F23 - Je ne ferai pas semblant d'avoir une
attaque.
Saison 4
(21 épisodes sur 22)
8F24 - Cette punition n'est ni ennuyeuse ni
inutile.
8F18 - Je ne m'appelle pas docteur "La
Mort".
9F01 - Je ne diffamerai pas la Nouvelle-Orleans.
+ Changement d'écriture de la traduction (il s'agit
de l'écriture de l'Européenne de doublage, qui
vient de remplacer PM Productions)
9F02 - Je ne prescrirai pas de médicaments.
9F04 - Aucune
9F03 - Je n'enterrerai pas le petit nouveau.
9F05 - Je n'apprendrai pas aux autres à voler.
9F06 - Je n'apporterai pas de moutons en classe.
9F07 - Un rot n'est pas une réponse.
9F08 - La maîtresse n'est pas une lépreuse.
9F09 - Le café, ce n'est pas pour les enfants.
+ La punition du tableau est écrite
de moins en moins lisiblement
9F10 - Je ne mangerai pas n'importe quoi pour
de l'argent.
9F11 - Je ne crierai pas 'Elle est morte' pendant
l'appel.
9F12 - La perruque du proviseur n'est pas un
frisbee.
9F13 - Je traiterai pas le principal de patate.
9F14 - Les poissons rouges ne rebondissent
pas.
9F15 - La boue ne fait pas partie des groupes
d'aliments.
9F17 - Mes sous-vêtements n'interressent personne.
9F16 - Je ne vendrai pas de cures miraculeuses.
9F18 - Je rendrai son chien à l'aveugle.
9F20 - Je ne bénéficie pas de l'immunité diplomatique.
9F19 - Je ne ferai pas payer l'entrée des toilettes.
Saison 5
(14 épisodes sur 22)
9F21 - Je ne gagnerai jamais
un Emmy.
9F22 - La friteuse de la cafétaria n'est pas
un jouet.
1F02 - Aucune
1F01 - Aucune
1F04 - Aucune
1F03 - Aucune
1F05 - Aucune
1F06 - Aucune
1F07 - Du travail et pas de jeu font de Bart
un garçon ennuyeux.
+ La punition est recopiée
plus de fois que d'habitude et pas de la même façon
(référence au film Shinning)
1F08 - Je ne dirai pas "Springfield"
dans le seul but d'être applaudi.
+ Changement d'écriture pour
la VF : passage en minuscules (utilisé jusqu'à
la saison 7)
1F09 - Je ne mettrai pas à la porte l'instituteur
remplaçant.
1F11 - Mes devoirs ne m'ont pas été volés par
un homme armé.
+ Grosse faute de traduction ("one-armed
man" est traduit par "homme armé" au lieu
de "manchot")
1F10 - Je n'approcherai pas du bassin des tortues.
1F12 - Aucune
1F13 - Aucune
1F14 - Je ne suis pas délicieusement effronté.
1F15 - Laissons les greffes d'organes aux professionnels.
1F16 - Le serment d'allégeance ne se finit
pas par 'VIVE SATAN',
1F18 - Je ne célèbrerai pas l'absurdité des
évènements cruciaux.
1F19 - Il y a d'autres "business"
que le show business.
1F21 - Je ne ferai pas de copie de cassettes
sans l'autorisation de la ligue de Base-ball".
1F20 - Attendre une arme cinq jours ce n'est
pas trop long.
Saison 6
(22 épisodes sur 25)
1F22 - Les haricots ne sont
ni des fruits ni des instruments de musique.
1F17 - Mes sous-vêtements n'intéressent personne.
+ Même punition et même
traduction que dans le 9F17
2F33 - Je n'utiliserai pas d'abrév.
+ Du fait que l'épisode est
toujours inédit en France, nous attendons toujours une
traduction officielle de cette punition
2F01 - Je ne suis pas la réincarnation de Sammy
Davis Jr.
2F02 - Aucune
2F03 - Aucune
2F04 - Je n'enverrai pas de saindoux par la
poste.
2F05 - Je ne ferai de dissections que si on
m'en donne l'ordre.
2F06 - Je ne badigeonnerai pas au savon les
autorisations de sortie.
2F07 - Mes devoirs ne m'ont pas été volés par
un manchot.
+ en VO, c'est la même punition
que le 1F11, en VF, il y a un changement (correction de la faute)
2F08 - Ralph ne se déformera pas si tu l'écrases
fort.
2F09 - Ajouter 'je plaisantais' ne m'autorise
pas à insulter le proviseur.
2F10 - Racketteur n'est pas un choix de carrière
admissible.
2F11 - Une écriture cursive n'est pas ce que
je pensais que ca faisait.
2F12 - La prochaine fois ç'est moi qui pourrais
être sur l'échaffaudage.
2F13 - Je n'accrocherai pas des beignets sur
moi.
2F14 - Je penserai à prendre mes médicaments.
2F31 - Aucune
2F15 - Je ne me pavanerai pas comme si j'étais
le propriétaire des lieux.
2F18 - Seul, un homme de bonne humeur peut
être poussé à bout.
2F19 - Je n'ai pas les pouvoirs d'un procureur
sur les petits de C.P.
2F32 - Le gaz neurotoxique n'est pas un jouet.
+ Du fait que l'épisode est
toujours inédit en France, nous attendons toujours une
traduction officielle de cette punition
2F21 - Je ne me moquerai pas de Mme Lagourde.
2F22 - Rôter n'est pas couvert par le premier
amendement.
2F16 - Ce n'est pas un indice... ou ça en est
un ?
+ Référence au mystère
de l'épisode sur qui a bie pu tiré sur Burns
Saison 7
(10 épisodes sur 25)
2F20 - Je ne me plaindrai pas
quand on me donnera la solution.
+ De nouveau référence
à l'épisode
2F17 - "Ma sorcière bien-aimée" ne
prone pas le satanisme.
3F01 - Personne ne veut écouter le bruit de
mes aisselles.
+ Nouvelle écriture en VF,
celle de la SOFI qui remplace l'Européenne
3F02 - Je ne suis pas une Crachomatic, la machine
à cracher.
+ La traduction VF n'est pas finie,
ça se termine par "La machine à crach"
3F03 - Les toilettes des garçons ne sont pas
un parc aquatique.
3F04 - Aucune
3F05 - Scalper ne fait pas partie de notre
héritage culturel.
3F06 - Aucune
3F08 - Les boules de gomme dans les oreilles,
c'est mauvais pour les enfants.
3F31 - Je ne ferai ça qu'une fois par an.
3F07 - Je cesserai de parler du piano à queue
de 30cm.
+ La traduction n'est pas juste,
il le plus juste serait "le pianiste de 30 cm"
3F10 - Je ne suis pas qualifié pour enlever
l'amiante.
3F09 - Aucune
3F11 - Aucune
3F12 - Aucune
3F13 - Aucune
3F14 - Aucune
3F16 - Aucune
3F15 - Aucune
3F17 - Aucune
3F18 - Aucune
3F19 - Aucune
3F20 - Aucune
3F21 - Aucune
3F22 - Aucune
Saison 8
(6 épisodes sur 25)
4F02 - Aucune
3F23 - Je n'ai pas appris ce que j'aurai du
à la maternelle.
4F03 - Je ne suis pas mon frère jumeau disparu
depuis longtemps.
4F05 - Aucune
4F06 - Aucune
4F04 - Aucune
4F01 - Aucune
4F07 - Aucune
3F24 - Aucune
3G01 - La vérité n'est pas ailleurs.
4F08 - Je ne suis pas autorisé a faire quoi
que ce soit.
4F10 - Aucune
3G03 - Je ne cacherai pas le prozac de la maîtresse.
4F12 - Aucune
4F11 - Aucune
4F14 - Aucune
4F13 - Aucune
4F15 - Aucune
4F09 - Aucune
4F16 - Un exercice d'alerte au feu n'implique
pas de mettre le feu.
4F17 - Aucune
4F18 - Aucune
4F19 - Aucune
4F20 - Aucune
4F21 - Aucune
Saison 9
(15 épisodes sur 25)
4F22 - Aucune
4F23 - Aucune
3G02 - Je ne veux plus de ma chaîne M.T.V.
5F02 - Aucune
5F01 - Tout le monde en a assez de l'histoire
de Richard Gere.
5F03 - Je n'ai pas inventé la danse irlandaise.
5F04 - Aucune
5F05 - Je ne taquinerai plus Bouboule.
5F06 - Il n'y a pas de dieu romain appelé Petocus.
5F07 - Le nez rouge de Rudolph n'a rien à voir
avec l'alcool.
5F24 - Aucune
5F08 - Aucune
5F23 - Tirer des paint balls n'est pas une
forme d'art.
5F11 - Aucune
5F10 - Souffrir n'est pas un moyen de se purifier.
5F12 - Une bombe-serpentins n'est pas un spray
nasal.
4F24 - Aucune
5F13 - On ne m'a pas dit de faire ça.
+ Petite faute d'orthographe, il
est écrit "On ne ma..." sur la traduction
3G04 - Mes fesses ne méritent pas d'avoir un
site internet.
5F14 - Je ne réclamerai pas ce que je vaux
5F15 - Aucune
5F09 - Je ne toucherai pas au générique
+ Les Simpson entrent dans la classe,
pensant qu'il s'agit du salon (la séquence apparaît
au moment où il doit y avoir le gag du canapé)
5F16 - Aucune
5F17 - Je ne suis pas le nouveau Dalai-Lama.
5F18 - Ce n'est pas moi qui ai inspiré le personnage
de "Kramer".
Saison 10
(21 épisodes sur 23)
5F20 - Aucune
5F21 - Je n'intenterai pas de procès pour des
motifs futiles.
5F22 - Aucune
AABF01 - Simpson Horror Show IX
+ La punition (qui est en réalité
le titre de l'épisode) est écrite au pinceau avec
du sang. C'est d'ailleurs le seul épisode d'Halloween
avec une punition
5F19 - Fess.com n'est pas mon adresse e-mail.
AABF02 - Tout le monde se moque de ce que "est"
est pour moi.
AABF03 - Je ne hurlerai pas pour avoir une
glace.
AABF04 - Je ne suis pas coiffeur.
AABF05 - "Le président l'a fait"
n'est pas une excuse.
AABF06 - Ma mère ne sort pas avec Jerry Seinfeld.
AABF07 - Sherri ne "revien" pas.
AABF08 - Je ne ferai pas de vilains gestes.
AABF09 - Ma scarlatine n'interresse personne.
+ La traduction n'est pas centrée
par rapport à l'image (idem pour les épisodes
AABF10 et AABF11)
AABF11 - Les ploucs sont aussi des êtres humains.
AABF10 - La grammaire n'est pas une perte de
tant.
AABF12 - Je n'ai pas l'immunité diplomatique.
+ Même punition et même
traduction que dans le 9F20
AABF13 - Ce n'est pas nul d'être toi.
AABF14 - Je ne peux pas absoudre les péchés.
AABF15 - Un singe dressé ne peut enseigner
la gym.
AABF16 - Les dents qui bougent n'ont pas besoin
d'aide.
AABF17 - Je ne suis pas là. Je n'ai pas fait
ça.
AABF18 - Personne n'a envie d'entendre parler
de mes aisselles.
AABF20 - Je suis tellement fatigué.
Saison 11
(21 épisodes sur 22)
AABF23 - Les pantalons ne sont
pas facultatifs le vendredi.
AABF22 - Porc n'est pas un verbe.
AABF21 - Je ne suis pas le dernier parrain
de la mafia
BABF01 - Aucune
AABF19 - Je n'ai pas eu le prix nobel du pet.
BABF02 - Je n'emploierai pas de double négation.
BABF03 - Les brûlures indiennes ne font pas
partie de notre héritage culturel.
BABF05 - Je ne peux pas voir les morts.
BABF07 - Je ne vendrai pas mon rein sur Internet.
BABF04 - Je ne ferai pas d'art avec de la crotte.
BABF06 - J'arrêterai d'en faire le moins possible.
BABF08 - Le clown de la classe n'est pas rémunéré.
BABF09 - Les remplaçants ne sont pas des briseurs
de rêves.
BABF10 - Mon renvoi n'est pas naturel.
BABF11 - Un rot n'est pas un compte-rendu oral.
BABF12 - Pas de "balle aux prisonniers"
dans le gymnase.
BABF13 - Ininflammable n'est pas un défi.
BABF14 - Un ange ne m'a pas touché "là".
BABF16 - Je ne suis pas ici pour apprendre
le "Prout-ball".
BABF15 - Je ne danserai sur la tombe de personne.
BABF18 - Je ne peux pas embaucher d'élève remplaçant.
BABF19 - Je n'obéirai pas aux voix dans ma
tête.
Saison 12
(20 épisodes sur 21)
BABF21 - Aucune
BABF20 - Je l'enverrai pas un messagore
subliminal.
+ Sur le tableau et sur la traduction,
les parties en bleu sont écrites en vert, pour laisser
apparaître le nom du président américain
BABF17 - Je ne ferai pas rire les incontinents.
CABF01 - Je ne suis pas le président par intérim.
CABF04 - Je ne ferai pas rire les incontinents.
+ Il y a eu une erreur. Dans la
VF, ils ont repassé la punition du BABF17. Dans la VO,
la punition était "I was not the sixth Beatle"
(Je n'étais pas le sixième Beatle")
CABF02 - J'urinerai dans un flacon que pour
des analyses.
CABF03 - L'infirmière n'est pas un dealer.
CABF06 - Le cours de sciences ne doit pas finir
en tragédie.
BABF22 - Les chaînes de télé ne sont pas mortes.
CABF05 - Je ne laisserai pas sortir les chiens.
CABF08 - Je ne cacherai pas les médicaments
de la maîtresse.
CABF07 - Je ne publierai pas l'état de solvabilité.
CABF10 - Le hamster n'a pas eu une vie épanouie.
CABF12 - Je n'achèterai pas une grâce présidentielle.
CABF09 - "L'île de la tentation"
n'est pas un réality show merdique.
CABF11 - Je ne ferai pas peur au vice-président.
CABF13 - Je ne jetterai pas de preuves dans
les toilettes.
CABF14 - Le feu n'est pas un détergent.
CABF15 - La génétique n'est pas une excuse.
CABF16 - Ce n'est pas le jour de la fête des
mères.
CABF17 - Je ne devrais pas avoir 21 ans, maintenant.
Saison 13
(9 épisodes sur 22)
CABF19 - Aucune
CABF22 - Plus personne ne lit ça.
+ L'écriture de la traduction
est repassée en minuscule. C'est le cas pour la majorité
des épisodes de la saison à quelques exceptions
CABF20 - Péter dans un vase n'est pas une expérience
scientifique.
CABF18 - L'amusement n'a pas de taille.
CABF21 - Je ne suis pas Charlie Brown drogué
au LSD.
DABF02 - Je n'ai pas de céréale qui porte mon
nom.
DABF01 - Aucune
DABF03 - Aucune
DABF05 - Aucune
DABF04 - Je ne mordrai pas la main qui me nourrit
de biscuits.
+ Il a une faute d'orthographe dans
la traduction, il est écrit "qui me nourrit de bisquits"
DABF06 - L'arbre généreux n'est pas un crétin.
DABF07 - Faire pleurer Milhouse n'est pas une
expérience scientifique.
DABF09 - Aucune
DABF08 - Etre vampire n'est pas un choix de
carrière.
DABF10 - Aucune
DABF11 - Aucune
DABF12 - Aucune
DABF13 - Aucune
DABF14 - Aucune
+ Il n'y a aucune punition dans
la VF. Cependant, il y a bel et bien une punition dans la version
originale, celle-ci est "I will never lie about being cancelled
again" ("Je ne mentirai plus jamais sur le fait d'être
annulé")
DABF15 - Aucune
DABF16 - Aucune
DABF17 - Aucune
Saison 14
(6 épisodes sur 22)
DABF19 - Aucune
DABF22 - Aucune
DABF20 - Les poissons n'aiment pas le café.
DABF18 - Aucune
DABF21 - Milhouse n'a pas été contrôlé positif
au test des poux.
EABF01 - Aucune
EABF02 - Aucune
EABF03 - Aucune
EABF04 - L'école n'a pas besoin d'un changement
de régime.
EABF06 - Eponge Bob n'est pas un contraceptif.
EABF05 - Je ne…
+ Bart sort une hache et il détruit
le tableau avec en riant
EABF07 - Aucune
EABF08 - Aucune
EABF09 - Aucune
EABF10 - Aucune
EABF11 - Aucune
EABF12 - Aucune
EABF13 - Aucune
EABF14 - Mon stylo n'est pas un lance-crottes
de nez.
EABF15 - Aucune
EABF16 - Il ne devrait pas y avoir de sable
dans les sandwiches.
EABF17 - Aucune
Saison 15
(2 épisodes sur 22)
EABF21 - Aucune
EABF18 - Aucune
EABF20 - Aucune
EABF22 - Aucune
EABF19 - Aucune
FABF01 - Ce n'est pas drôle d'être célibataire
passé 40 ans.
FABF02 - Aucune
FABF03 - Aucune
FABF04 - Aucune
FABF05 - Aucune
FABF06 - Aucune
FABF07 - Aucune
FABF09 - Aucune
FABF08 - Je ne me demanderai pas si la maîtresse
était sexy avant.
FABF10 - Aucune
FABF11 - Aucune
FABF12 - Aucune
FABF14 - Aucune
FABF15 - Aucune
FABF13 - Aucune
FABF17 - Aucune
FABF18 - Aucune
Saison 16
(3 épisodes sur 21)
FABF23 - Aucune
FABF20 - Aucune
FABF19 - Aucune
FABF22 - Taper un raton-laveur mort, ce n'est
pas de la recherche
+ Punition non traduite dans la
VF, cette traduction est donc officieuse. La punition en VO
est "Poking a dead raccoon is not research"
FABF21 - Aucune
FABF16 - Aucune
GABF01 - Aucune
GABF02 - Aucune
GABF03 - Aucune
GABF04 - Aucune
GABF05 - De la bière dans une brique de lait, ce n'est pas du
lait
+ Punition non traduite dans la VF, cette traduction est donc officieuse. La punition en VO est "Beer in a milk carton is not milk"
GABF06 - Aucune
GABF07 - Aucune
GABF08 - Aucune
GABF12 - Aucune
GABF10 - Aucune
GABF11 - Aucune
GABF13 - Aucune
GABF14 - Aucune
GABF15 - Une crotte
de nez n'est pas un marque-page
GABF09 - Aucune
Saison 17 *
(6 épisodes sur 21)
FABF18 - Est-ce que les enfants
font encore ça ? *
FABF16 - Aucune
FABF19 - Aucune
FABF17 - Aucune
FABF20 - Aucune
FABF21 - Aucune
FABF22 - Aucune
HABF02 - Aucune
HABF01 - Aucune
HABF03 -
Je ne suis pas plus intelligent que le président *
HABF04 - La prof n'a pas été plaquée, c'était une rupture mutuelle *
HABF05 - Aucune
HABF06 - Aucune
HABF07 - Aucune
HABF08 - Je ne mangerai pas n'importe quoi pour
de l'argent *
+ Même punition que dans le 9F10
HABF09 - Je ne retournerai pas la classe *
+ La classe est effectivement à l'envers
HABF10 - Aucune
HABF11 - Aucune
HABF12 - Aucune
HABF13 - Je ne révèlerai pas le sujet du film *
+ Référence au long métrage qui sortira
prochainement
HABF14 - Je ne parle pas français
+ En français dans le texte original
* Episode inédit en France, la traduction est officieuse