Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Accueil Aide Rechercher Calendrier Identifiez-vous Inscrivez-vous
Nouvelles: N'oubliez pas les tournois en cours : Le Grand Tournoi des films - Le Grand Tournoi des chansons

  Voir les messages
Pages: [1] 2 3 ... 7
1  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Mai 28, 2020, 22:28:55
Les Simpson sont disponibles dès aujourd'hui en format 4:3 sur Disney +.
Je ne sais pas si c'est disponible en France, mais en tout cas, ça l'est aux US. Il faut aller dans la rubrique "Détails" sur la page de la série pour l'activer (il est toujours possible de voir les anciens épisodes en 16:9).

Source 1 : https://twitter.com/AlJean/status/1265930590634696704
Source 2 : https://twitter.com/dailysimpsons/status/1266046016211390464
2  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Mai 20, 2020, 18:07:37
Petite information pas très importante, mais le court métrage "Dure journée pour Maggie" de 2012 sera disponible sur Disney+ à partir de vendredi prochain, le 29 mai.

Source : https://twitter.com/DisneyPlusFR/status/1263167651423178758
3  General Category / Les Simpson / Re : Re : Diffusion des Simpson en France/Belgique/Québec le: Avril 27, 2020, 18:26:07
Fini le floutage Duff ? J'ai vu un logo "P" pendant plusieurs minutes au début du premier épisode sur 6ter ce soir.

Non toujours flouté Clin d'oeil
On a toujours pas le droit de promouvoir de la bière à la télévision ^^
4  General Category / Les Simpson / Re : Incohérences et bizarreries le: Avril 18, 2020, 19:36:19
Tiens je viens de voir un problème avec la VF de l'épisode "Autoroute vers le Paradis" (S30E03) sur W9 (je sais pas si c'est pareil sur Disney+).
À la fin de l'épisode, suite à la vision de Lisa, lorsque Marge et Ned sortent de l'église, la phrase de Marge : "Même si elle s'est éloignée de notre foi, je suis fière de Lisa" n'est pas présente, ce qui fait qu'il y a un blanc à ce moment. Au début de la phrase, on entend tout de mêmes les cris des enfants.

Le même problème est présent dans l'épisode "La peur du clown" (S29E14), avec un audio absent dans la VF. Sauf que dans ce cas, c'est un bruitage qui est absent et non pas un doublage. En effet, les cris du clown Grippe-Sou ne sont pas présents.
5  General Category / Les Simpson / Re : Diffusion des Simpson en France/Belgique/Québec le: Avril 18, 2020, 10:43:06
Pour ceux qui n'ont pas Disney+, le court-métrage "Rendez-vous avec le destin" (Playdate with Destiny) sera diffusé demain, et pendant 24h seulement, sur le compte Twitter de Disney+ France !

Source : https://twitter.com/DisneyPlusFR/status/1251450471941836801
6  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Avril 14, 2020, 14:53:57
Une petite remarque, je sais pas qui rédige les résumés des épisodes des Simpson mais ceux fournit par W9 sont à peine pas pompés sur Wikipédia  Souriant
7  General Category / Les Simpson / Re : Recherche d'épisode / de chanson le: Avril 10, 2020, 16:22:12
Est-ce que quelqu'un saurait exactement les paroles de la chanson des nains durant le générique de fin dans Manucure pour 4 femmes (s20) ?

Je t'écris ici les paroles qui sont inscrites dans les sous-titres de l'épisode sur Disney+ (attention, les sous-titres ne correspondent pas à la VF) :
Code:
Voici
Voici, voici
C'est bientôt fini
Si Disney nous poursuit
On dira que c'était légal ainsi
Voici, voici, voici, voici
Voici, voici,
On veut tout essayer, pardi !
On va se faire livrer ici
Et se tripoter aussi
On est bi, on est bi
On est bi, on est bi

Ce que moi je comprend du coup :
Code:
Ami
Ami, ami
Maintenant on va se quitter
Laissons Disney nous attaquer
Ami, ami, ami, ami
Ami, ami
On veut tout essayer
Pour se consoler, on veut se plotter
Entre amis,
On est bi, on est bi

Je te mets aussi les sous-titres anglais, et je te laisse te faire ta propre idée Clin d'oeil
Code:
Ho-hi
Ho-hi, ho-hi
It's time to say good-bye
If Disney sues, we'll claim fair use
Ho-hi, ho-hi, ho-hi, ho-hi
Ho-hi, ho-hi
There's nothing we won't try
We'll get take-out and then make out
We're bi, we're bi, we're bi, we're bi

PS : Je précise que les sous-titres anglais correspondent exactement à l'audio, ce qui n'est pas du tout le cas entre les sous-titres français et l'audio français !
8  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Avril 10, 2020, 00:09:50
Si il fallait une seule preuve que les traducteurs embauchés par Disney+ ne connaissent absolument pas le sujet pour lequel ils travaillent et qu'ils se contentent simplement de traduire mot-à-mot ce qu'ils voient à l'écran sans se soucier de l'antécédent de l'oeuvre, le voici :


Je pense que tout y est : le titre original (avec une petite erreur), la traduction officielle du titre et la traduction de Disney+ qui prouve bien qu'ils s'en foutent totalement du contexte de l'épisode où on voyait Homer (tiens, ça ressemble à "Home" !) se lier de passion pour une oeuvre d'art (tiens, le mot "art" est dans le titre !) quelques secondes plut tôt !
Il suffisait d'une petite erreur de la production originelle pour avoir cette belle perle... comme quoi, une lettre, ça change tout !

PS : Désolé pour la qualité mais les captures d'écran sont interdites sur Disney+ ^^


Et sinon en remarque, la localisation française a au moins pris le contexte en compte  Souriant Souriant

9  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Avril 09, 2020, 13:39:54
Autre information : le court-métrage "Playdate with Destiny" ("Rendez-vous avec le destin") qu'on a pas eu en France sera disponible dès demain sur Disney+ !

Source : https://twitter.com/DisneyPlusFR/status/1248235746370236416
10  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Avril 09, 2020, 09:30:26
Concernant la traduction, cette fois pas au niveau d'Audiophase mais de Disney+, il y a aussi des lacunes...
Comme les images sont celles de la VO, ils mettent des traductions en French Forced et du coup, les traducteurs ne sont visiblement pas des experts de la série car j'ai pu voir :
  • "Les Simpsons au lieu de "Les Simpson" (Worst. Error. Ever.)
  • "Un esprit noble grandit le plus petit des hommes" au lieu de "Un esprit noble engrandit le plus petit des hommes"
  • "Cour de pneus" au lieu de "Décharge de pneus"
11  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Avril 08, 2020, 17:08:31
Juste une petite remarque comme ça, je trouve ça vraiment dommageable, voire un peu irrespectueux envers les fans, de la part d'Audiophase de ne pas faire appel aux doubleurs français "officiels" d'autres séries pour quelques séquences comme pour l'épisode "Simpsorama" de la saison 26 (sans les voix françaises de Futurama) ou alors pour le gag du canapé de l'épisode "Autoroute pour le Paradis" de la saison 30 où ce ne sont pas les doubleurs français de Bob's Burgers.

Après je sais pas si les restrictions budgétaires viennent du studio de doublage ou de l'entité qui commande le doublage mais bon, si dans d'autres pays, ils sont capables de prendre les voix originelles, pourquoi ne pas faire pareil en France (surtout si c'est très occasionnel).
Pour les personnes qui regardent aussi ces autres séries, c'est un peu dérangeant de ne pas avoir les mêmes voix.

Notons surtout que de manière inverse, lorsque les Simpson apparaissent dans une autre série, les voix françaises font l'effort d'y participer.

Pour ma part, je pense que cela vient d'une flemmingite aiguë diagnostiquée pour Audiophase. Avant, ils faisaient les efforts (genre inviter les doubleurs VF des agents Fox Mulder & Dana Scully dans Aux frontières du réel) ou encore quelques petites surprises mais actuellement, la série est morte niveau originalité de la traduction depuis que Christian Dura a repris la traduction. Rien qu'en regardant les titres, c'est facile de le remarquer.
Donc, c'est décevant mais de toute façon, ils doivent se dire que plus personne ne regarde donc que ça ne changerait rien.

Totalement d'accord avec toi au niveau de l'état de santé de l'originalité de la version française...
J'en avais déjà fait part l'année dernière avec les titres des saisons 28/29 et là c'est pareil avec la saison 30... sur les 23 épisodes, 19.5 sont des traductions pures de l'anglais (ne parlons pas de "Je te veux (elle est si lourde)" ou encore "Je sais danser en gros").
Le seul titre un temps soi peu original est "Autonhomer" avec un bon jeu de mots, voire "Sports d'E-quipe".
Bref, en tout cas c'est vraiment triste de constater une telle baisse de qualité de la série (le doublage semble baisser en qualité de manière proportionnelle à la qualité et l'originalité des scripts)
12  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Avril 07, 2020, 22:27:38
Juste une petite remarque comme ça, je trouve ça vraiment dommageable, voire un peu irrespectueux envers les fans, de la part d'Audiophase de ne pas faire appel aux doubleurs français "officiels" d'autres séries pour quelques séquences comme pour l'épisode "Simpsorama" de la saison 26 (sans les voix françaises de Futurama) ou alors pour le gag du canapé de l'épisode "Autoroute pour le Paradis" de la saison 30 où ce ne sont pas les doubleurs français de Bob's Burgers.

Après je sais pas si les restrictions budgétaires viennent du studio de doublage ou de l'entité qui commande le doublage mais bon, si dans d'autres pays, ils sont capables de prendre les voix originelles, pourquoi ne pas faire pareil en France (surtout si c'est très occasionnel).
Pour les personnes qui regardent aussi ces autres séries, c'est un peu dérangeant de ne pas avoir les mêmes voix.

Notons surtout que de manière inverse, lorsque les Simpson apparaissent dans une autre série, les voix françaises font l'effort d'y participer.
13  General Category / Les Simpson / Re : Diffusion des Simpson en France/Belgique/Québec le: Avril 07, 2020, 17:35:23
Comme je l'ai eu, j'ai aussi remarqué plusieurs changement dont la plupart relèvent d'erreurs d’inattentions, rien qu'en regardant les 12 premières saisons, j'ai relevé une vingtaine d'erreurs (et la plupart ne sont même pas du chipotage) :
        • Le premier Horror Show a perdu son 's à Simpson.
        • Mini Golf, Maxi Beauf s'appelle Mini Golf, Mini Beauf.
        • Fluctuat Homergitur est devenu Fluctuat Homergitus.
        • Imprésario de mon cœur s'écrit Un présario...
        • Pervers Homer est devenu Pervers Homo. (quoi ?!)
        • Et avec Maggie ça fait trois est écrit en nombre.
        • Il faut Bart le fer tant qu'il est chaud est devenu ...quand il est chaud.
        • Qui a tiré sur M. Burns s'appelle Qui a abattu Mr Burns.
        • Faux permis, vrais ennuis est orthographié Haux permis....
        • Le Mystérieux Voyage d'Homer est écrit en anglais. (hein ?)
        • Le titre de Aux frontières du réel est celui de la version québecoise.
        • Le titre de Shary Bobbins est celui de la version originale (Simpsoncalifragil...).
        • La Malédiction des Simpson est noté comme étant le 3ème épisode de la saison 9 (alors que c'est le 17è), ce qui décale toute la saison.
        • Les titres des épisodes Les prisonniers du stade et Max Simpson sont intervertis.
        • Une récolte d'enfer est orthographié Une rocolte d'enfer.
        • L'épisode qui suit (Homer perd la boule) est lui aussi nommé Une récolte d'enfer. L'épisode qui suit celui-ci (Huit d'un coup) est nommé Homer perd la boule et cetera jusqu'à l'épisode Bière qui coule n'amasse pas mousse faussement nommé Missionaire impossible. Il n'y a donc pas d'épisode dont le titre est Bière qui coule n'amasse pas mousse.
        • Tennis la Malice a perdu son la.
        • La Brute et les Surdoués est orthographié La Brute et les Surcoues.
        • Il y a aussi beaucoup de changements où il manque un accent, une virgule ou alors un titre avec des rajouts de majuscules à tous les mots qui rendent le titre dégueu (genre : Lisa S'En Va-T-En Guerre, je trouve ça vraiment hideux).

D'un autre côté, il y a quelques bon côtés qui balancent un peu (mais vraiment un tout petit peu) comme l'épisode 3 de la saison 1 qui s'appelle bel et bien Un atome de bon sens (et pas L'Odyssée d'Homer comme sur le DVD de cette saison).

Enfin bref, malgré le fait que la plateforme soit sortie quelques mois plus tard chez nous, il y a encore beaucoup d'erreurs à corriger.

Quelle coïncidence, j'étais sur le point de rédiger le même message  Sourire
On peut citer Radioactiveman au lieu de Radioactive Man, par exemple.
Notons tous de même qu'ils sont en train de faire des modifications, car certains épisodes de la saison 30 possèdent maintenant un titre français (pas tout les épisodes, mais j'ai l'impression qu'ils font en ce moment même les modifications - à 19h30) Grimaçant

Ps : Pour ceux qui se posent la question... ils ont bien osé traduire I Want You (She's So Heavy) (S30E16) en Je te veux (elle est si lourde)  Souriant Souriant Souriant
14  General Category / Les Simpson / Re : Diffusion des Simpson en France/Belgique/Québec le: Avril 06, 2020, 23:36:57
Quelques informations sur Disney+ :
  • Les 30 saisons sont disponibles au lancement
  • Les images sont celles de la version anglaise avec la VF dessus
  • Duff n'est pas censuré (ni bippé, ni flouté) donc l'épisode "Le Nouveau Duffman" (S26E17) est disponible
  • L'épisode "Mon pote Michael Jackson" (S03E01) est censuré
  • Les anciens épisodes (saisons 1-19 + début saison 20) sont diffusés en forme 16:9 remasterisé croppé
  • Les titres des épisodes de la saison 30 sont donnés en anglais (donc il faut attendre W9 pour les avoir)
  • Les phrases au tableau noir sont des créations originelles Disney+ faut croire, elles correspondent pas à ce qui a été diffusé sur W9
15  General Category / Les Simpson / Re : L'actualité des Simpson le: Avril 02, 2020, 20:51:25
Je sais pas où mettre ça alors je le mets ici.
La série, actuellement proposée sur Disney+, est diffusée en format 16:3 croppé pour les 20 premières saisons.
Cependant, Disney+ US vient d'annoncer sur Twitter qu'ils comptent rendre disponible les épisodes concernés de ces 20 saisons en 4:3 sur Disney+ avant fin mai.
Espérons alors que ça sera aussi le cas pour les diffusions télévisées.

Citation
We appreciate our fans’ patience and are working to make the first 19 Seasons (and part of 20) of #TheSimpsons available in 4:3 versions on #DisneyPlus. We expect to accomplish this by the end of May.

Source : https://twitter.com/disneyplus/status/1245788094428844032
Pages: [1] 2 3 ... 7


Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Simple Audio Video Embedder
XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !