Menu principal

Résultat des votes des titres français de la saison 23 (non officiel)

Démarré par Maurry Christmas!, 24 Mar 2012, 23:37

« précédent - suivant »

Maurry Christmas!

Bonjours tout le monde, je fais un topic ici pour que nous nous imaginons les titres français des épisodes de la saison 23.


(Post original modifié par HomerFry après le petit tournoi organisé pour élire les meilleurs titres)

Récapitulatif des résultats des titres non officiels de la saison 23 élus et proposés par une dizaine de membres de TSP:

23x01 - The Falcon and the D'Ohman: Passé pas si simple
23x02 - Bart Stops to Smell the Roosevelts: Au nom de Roosevelt
23x03 - Treehouse of Horror XXII: Simpson's Horror Show XXII
23x04 - Replaceable You: L'usurpatrice
23x05 - The Food Wife: Comme une chef
23x06 - The Book Job: La vérité sur l'écriture
23x07 - The Man in the Blue Flannel Pants: Homer aux affaires
23x08 - The Ten Per-Cent Solution: L'ultime solution de Krusty
23x09 - Holidays of Future Passed: Noël d'un futur passé
23x10 - Politically Inept, with Homer Simpson: Homer Simpson, politiquement incorrect
23x11 - The D'Ohcial Network: Le réseau social de Lisa
23x12 - Moe Goes from Rags to Riches: Mon ami, le chiffon
23x13 - The Daughter Also Rises: Mon amour pour toi
23x14 - As Long Last Leave: L'exil presque sans fin
23x15 - Exit Through the Kwik-E-Mart: Faites le mur
23x16 - How I Wet Your Mother: L'origine du problème
23x17 - Them, robot: Aïe, robots !
23x18 - Beware, My Cheating Bart: Elle, lui et lui
23x19 - A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again: La croisière s'abuse
23x20 - The Spy Who Learned Me: L'espion qui m'apprenait
23x21 - Ned 'n' Edna's Blend: Papa poule, maman cool
23x22 - Lisa Goes Gaga: Lisa devient Gaga




Comme beaucoup de membre ici attendent avec impatiente la VF de la saison 23 j'ai décidé pour les faire patienter de faire un topic pour essayer de deviner les titres de la saison 23. Donc selon moi ça devrait ressemblé à ça :

The Falcon and the D'ohman : Ces cauchemars qui me hantent
Bart Stops to Smell The Roosevelts : L'idole du président
Treehouse of Horror XXII : Simpson horror show XXII
Replaceable You : Remplaçable toi
The Food Wife : Comme une chef
The book job : Idiotie littéraire
The Man in the Blue Flannel Pants : Travail et famille
The Ten-Per-Cent Solution : L'ultime solution de Krusty
Holidays of Future Passed : Noël futuriste
Politically Inept, With Homer Simpson : Homer Simpson, politiquement incorrect
The D'oh-cial Network : Le réseau social de Lisa
Moe Goes From Rags To Riches : Mon meilleur ami est un chiffon
The Daughter Also Rises : Mon amour pour toi
At Long Last Leave : Partez, une bonne fois pour toute !
Them, Robot : Aïe, Robot


Maintenant il reste a trouvé des titres :

Exit tought the Kwik-e-mart
How I wet your mother
Them, Robot
Beware My Cheating Bart
A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again

Charles Montgomery Burns

J'aime assez l'idée du topic, mais ça reste assez difficile de trouver des titres. Ça fait dix minutes que je plante devant At Long Last Leave sans réussir à en trouver un digne de ce nom.  :D

Mais sinon, sympa.







..purée, j'essaie vraiment sur tous les titres, y'en a pas un seul que j'arrive à pondre ! Ceux qui se chargent de faire la traduction des titres ont un boulot ignoble !  :D
Je suis vide avant d'être plein, et on me jette dès que je le suis. Que suis-je ?

AlexandreLeblanc

#2
Il y avait un topic semblable sur cartoonesque si je me souviens bien et ça avait très bien fonctionné.  J'espère qu'il y aura une grande participation et surtout, une fois que vous avez posté, n'hésitez pas à commenter, ceci est le plus important.

The Falcon and the D'ohman : Ces cauchemards qui me hantent
Bart Stops to Smell The Roosevelts : L'idole de Bart
Treehouse of Horror XXII : Simpson horror show XXII
Replaceable You : ???
The Food Wife : ???
The book job : La vérité sur l'écriture
The Man in the Blue Flannel Pants : Travail et famille
The Ten-Per-Cent Solution : L'agente de Krusty
Holidays of Future Passed : Noël d'un future passé (je ne savais pas quoi mettre d'autre)
Politically Inept, With Homer Simpson : Politique à la Homer Simpson
The D'oh-cial Network : Le réseau d'oh-cial (Je garde la tienne Maurice car je ne trouve pas mieux)
Moe Goes From Rags To Riches : Mon ami le chiffon
The Daughter Also Rises : Amour, doute et mythe
At Long Last Leave : Vivre à jamais
How I wet your mother : Comment j'ai mouillé votre mère (Ce comme le titre en anglais mais avec le titre français de HIMYM)
Them, Robot : Them, robot
Beware My Cheating Bart : La copine de Jimbo Jones
A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again : Une incroyable croisière que Bart n'est pas prêt d'oublier.
The Spy Who Learned Me : Mon ami imaginaire
Ned 'n' Edna's Blend : Ce n'est pas toujours facile d'être marié
Lisa Goes Gaga : Lisa devient Gaga

Maurry Christmas!


paolo98

#4
Je trouve ce topic très bien Maurice :)

The Falcon and The D'ohman : Trop de souvenirs tuent les souvenirs
Bart Stops to Smell The Roosevelts : Bart aime Roosevelt
Treehouse of Horror XXII : Simpson Horror Show XXII
Replaceable You : Celle qui voulait me prendre ma place
The Food Wife : Marge s'emballe
The Book Job : Littérature, nous voilà !
The Man in the Blue Flannel Pants : Le nouvel Homer
The Ten-Per-Cent Solution : La solution du clown
Holidays of Future Passed : Noël dans 30 ans
Politically Inept, With Homer Simpson : Politiquement incorrect
The D'oh-cial Network : Le procès de Lisa
Moe Goes From Rags To Riches : Histoires en chiffonades
The Daughter Also Rises : Le mythe de l'amour
At Long Last Leave : Au revoir Springfield
Exit Trought the Kwik-E-Mart : Nos amis les murs taggués
How I wet your mother : Rêveries maternelles
Them, Robot : L'idiot, le fourbe et les robots
Beware My Cheating Bart : Elle, lui et lui
A Totally Fun Thing That Bart Never Will Do Again : La croisière ultime
The Spy Who Learned Me : Allucinations familiales
Ned'N'Edna Blend : Papa poule et Maman cool
Lisa Goes Gaga : Lisa Simpson vs Lady Gaga


alex_on_ice

#5
Merci pour la création de ce topic Maurice !  :) Bonne idée. Par contre, il va falloir que j'édite ce message de temps en temps parce que certains des titres en français ne vont pas venir à mon esprit comme ça  :D. Cela va être intéressant de comparer les titres dans ce topic à ceux de la saison 23 en VF à la fin de l'année. Qui sait, nous aurons peut-être quelques titres qui seront pareils  ;D :).

The Falcon and the D'ohman : "L'Agent secret et le maladroit"

Bart Stops to Smell The Roosevelts : "Eduquer Les Brutes Et Les Nuls"

Treehouse of Horror XXII : "Simpson Horror Show XXII"

Replaceable You : "La cruauté d'une femme"

The Food Wife : "Cuisine haute gamme"

The book job : "Livre pour devenir millionaire"

The Man in the Blue Flannel Pants : "La famille pour un homme d'affaire"

The Ten-Per-Cent Solution : "Krusty, ce clown si populaire"

Holidays of Future Passed : "Un noël si lointain"

Politically Inept, With Homer Simpson : "Parlons politique avec Homer"

The D'oh-cial Network : "Et nous revoilà sur le réseau social !"

Moe Goes From Rags To Riches : "Un chiffon ou des amis ?"

The Daughter Also Rises : "Amour et mythes"

At Long Last Leave : "Partez, une bonne fois pour toutes ! "

Exit Through The Kwik-E-Mart : "Le talent d'un artiste"

How I wet your mother : "Est-ce bon de rêver ?"

Them, Robot : "Humains et machines : L'ultime combat"

Beware My Cheating Bart : "Le jeune baby-sitter"

A Totally Fun Thing That Bart Will Never Do Again : "La croisière qui ne s'arrêta jamais"

The Spy Who Learned Me : "Une conscience hors du commun"

Ned 'n' Edna's Blend Agenda : "L'enseignante et le religieux"

Lisa Goes Gaga : "Lady Lisa"

paolo98

Ce sera intéressant aussi de comparer nos titres aux autres membres.
Au fait vous avez tous oublié Exit Trought The Kwik-E-Mart ::)

Charles Montgomery Burns

#7
The Falcon and The D'ohman : Passé pas si simple (Oh mon dieu, j'ai honte)
Bart Stops to Smell The Roosevelts : Teddybart
Treehouse of Horror XXII : Simpson Horror Show XXII
Replaceable You : Jeux entre ennemi
The Food Wife : Famille de gourmets
The Book Job : Lisa, la misérable
The Man in the Blue Flannel Pants : Mon travail familial
The Ten-Per-Cent Solution : Krusty : Renaissance (pfff... :D)
Holidays of Future Passed : L'étrange Noël de Mr Simpson
Politically Inept, With Homer Simpson : La télévision à ma sauce
The D'oh-cial Network : Informaticosimpson
Moe Goes From Rags To Riches : L'étrange histoire de Benjamin Chiffon (...)
The Daughter Also Rises : Bon baiser de Nick
At Long Last Leave : Les Simpson en Outre terre
Exit Trought the Kwik-E-Mart : The Bartist
How I wet your mother : Insimption
Them, Robot : -- (pas vu non plus)

CitationThe book job : "Le Travail D'un Ecrivain Se Fait Ensemble"
At Long Last Leave : "Partez, Une Bonne Fois Pour Toutes ! "

Je suis pas sûr qu'une phrase soit valable pour un titre.

CitationMoe Goes From Rags To Riches : Histoires en chiffonades
How I wet your mother : Rêveries maternelles

Ça, j'aime bien !

CitationThe Falcon and the D'ohman : Ces cauchemards qui me hantent
Moe Goes From Rags To Riches : Mon ami le chiffon

Nice. 8)

CitationHow I wet your mother : Comment j'ai mouillé votre mère

======================>
<======================
======================>
<======================

(je montre le double sens de la traduction)

CitationThe Man in the Blue Flannel Pants : Tout le monde il est gros, tout le monde il est gentil

C'est un peu long, comme titre, non ?
Je suis vide avant d'être plein, et on me jette dès que je le suis. Que suis-je ?

homey

Citation de: paolo98 le 25 Mar 2012, 12:26
Ce sera intéressant aussi de comparer nos titres aux autres membres.
Au fait vous avez tous oublié Exit Trought The Kwik-E-Mart ::)

Bah tout simplement Faite le mur, vue que le titre VF du film ayant été parodié ( Exit Trought The Gift Shop) est en VF "Faite le mur". :)

Maurry Christmas!

Citation de: Charles Montgomery Burns le 25 Mar 2012, 12:59

CitationThe Man in the Blue Flannel Pants : Tout le monde il est gros, tout le monde il est gentil

C'est un peu long, comme titre, non ?

Tu trouves ça long hein ?! Regarde ce titre avant ! : La vengeance est un plat qui se mange trois fois

Charles Montgomery Burns

Bas ça justifie rien, je trouve La Vengeance est un plat qui se mange trois fois - s18 bien trop long. Et le tien est ENCORE plus long. Bientôt, le scénario va être écrit dans les titres.
Je suis vide avant d'être plein, et on me jette dès que je le suis. Que suis-je ?

Maurry Christmas!

Je sais, je sais mon titre est long. Je n'avais pas vraiment d'inspiration ,je préfère le titre de ALB
CitationTravail et famille

Nice  8)

homey

Logiquement il suffirais de traduire les titre VO en VF puis les ajuster par rapport a l'histoire quoi...

Charles Montgomery Burns

C'est pas toujours facile. La preuve, pour l'instant, tu n'as encore rien fait.
Je suis vide avant d'être plein, et on me jette dès que je le suis. Que suis-je ?

The Reg

#14
Je n'en mets qu'à ceux que j'ai vu sauf Them, Robots :

The Falcon and the D'ohman : Je valide le Passé pas si simple de CMB.

Bart Stops to Smell The Roosevelts : Au nom de Roosevelt

Treehouse of Horror XXII : Simpson horror show XXII

Replaceable You : L'usurpatrice

The Food Wife : Marge déblogue (Pardon :D)

The book job : Je valide le La vérité sur l'écriture d'ALB. Pourquoi toujours chercher un jeu de mot après tout ? Ça peut être bien des fois, mais Bart devient célèbre/enfant modèle voulaient bien dire ce qu'ils voulaient dire. Là, pareil.

Holidays of Future Passed :  Je valide le Noël futuriste de Maurice. BIS que la remarque d'au-dessus.

Politically Inept, With Homer Simpson :  Je valide le Politiquement incorrect de Paolo98. TER de la remarque de deux crans au-dessus.

At Long Last Leave : L'exil presque sans fin

Them, Robot : Aïe, Robots !  ;D