Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Accueil Aide Rechercher Calendrier Identifiez-vous Inscrivez-vous
Nouvelles: N'oubliez pas les tournois en cours : Le Grand Tournoi des films - Le Grand Tournoi des chansons

+  Forum The Simpsons Park
|-+  General Category
| |-+  Les Simpson
| | |-+  Différences VO/VF
« sujet précédent | | sujet suivant »
Pages: 1 [2] 3 4 ... 6 Imprimer
Auteur Fil de discussion: Différences VO/VF  (Lu 13369 fois)
Alan27
Super vice-président
****
Messages: 2528



Voir le profil
« Répondre #15 le: Juin 29, 2016, 16:14:19 »

Sinon y'a aussi des personnages français ou des références à la langue française qui changent de pays :

Dans "Le garçon qui en savait trop", le serveur est espagnol en VF alors qu'il est français en VO, ça s'explique par le fait que le serveur devait avoir un accent étranger pour les besoins de l'intrigue et qu'il était difficile de ce moquer de l'accent français en VF.

Dans "La critique de lard", le méchant pâtissier est français en VO (ça c'est très facile à voir : le dessert français, l'enseigne "The French confection", le drapeau de la France derrière lui) alors qu'il a un accent russe en VF, je pense que c'est pour bien rentrer dans le cliché du méchant à l'accent étranger.

Dans "Salut l'artiste", Doris dit en VF que Willie est devenu prof d'anglais (bien qu'il soit déguisé en cliché français et qu'il y ait écrit "Bonjour" en français sur le tableau) et il traite les élèves de mangeurs de rosbif à la gelée de groseille, en VO il est prof de français et traite les élèves de mangeurs  de fromage.


Voici quelques exemples, il y a bien plus de trucs comme ça dans la série
Journalisée
The Reg
Administrateur
Je suis Dieu ! Wouhou !
*****
Messages: 26695


Le porc est dans la porcherie...


Voir le profil
« Répondre #16 le: Juin 29, 2016, 17:15:25 »

Oui absolument. Et dans Triple erreur ils ont géré ça autrement, alors qu'on voit encore largement que c'est un français, ils n'ont pas essayé de le cacher mais ils ont transformé ça en "Vieux François".
Journalisée

simpsonoworld
Springfieldien
*
Messages: 70


Voir le profil
« Répondre #17 le: Juillet 08, 2016, 04:00:53 »

Dans la VO de "la Springfield Connection", quand Homer fait une partie de poker pour la deuxième fois, il dit que quand il a entendu que Marge allait rejoindre l'academy de police, il pensait que ce serait marrant et excitant comme le film "la folle histoire de l'espace" (Spaceballs en VO) mais qu'au lieu de ça c'est sombre et déroutant comme le film "Police Academy". Dans la VF, il parle de "Starsky et Hutch" au lieu de "la folle histoire de l'espace", ce que je trouve dommage, comme j'aime beaucoup "la folle histoire de l'espace." Je ne pense pas qu'ils aient fait ce changement en pensant que le film était peu connu en france, il est assez populaire (même s'il l'est moins qu'aux Etats-Unis), sans doute parce que le titr français est trop long pour caser la référence.

Dans la VO de "le mal de mère", quelques secondes avant la bagarre entre Marge et Chloé, cette dernière dit qu'elle va se défendre comme le lui a appris G. Gordon Liddy (responsable du scandale du Watergate). Dans la VF, elle parle de Steven Seagal (acteur qui fait des arts martiaux).
Journalisée
Alan27
Super vice-président
****
Messages: 2528



Voir le profil
« Répondre #18 le: Juillet 08, 2016, 09:45:40 »

sans doute parce que le titr français est trop long pour caser la référence.


Oui, c'est vrai qu'il faut pas oublier que les doubleurs doivent faire suivre les dialogues aux bouches des personnages donc forcement ils doivent adapter les dialogues et pas uniquement les traduire.
Journalisée
simpsonoworld
Springfieldien
*
Messages: 70


Voir le profil
« Répondre #19 le: Juillet 10, 2016, 01:04:18 »

Et aussi, dans la VF de l'épisode "les deux frères", l'un des gags les plus cultes de la VO a été gâché, lorsque Tahiti Bob ramène Bart et Lisa chez eux et que Homer lui demande si Lisa est aussi fauteur de troubles, la réponse de Bob "especially Lisa, but especially Bart" devient "En particulier Lisa, mais surtout Bart', alors que l'humour de la réplique résidait bien évidemment dans le fait qu'il répétait deux fois le mot "especially" et qu'on ne savait pas, par conséquent, lequel des deux enfants était plus en faute. La VF indique clairement que c'est Bart.
Journalisée
Alan27
Super vice-président
****
Messages: 2528



Voir le profil
« Répondre #20 le: Juillet 10, 2016, 08:29:43 »

Et aussi, dans la VF de l'épisode "les deux frères", l'un des gags les plus cultes de la VO a été gâché, lorsque Tahiti Bob ramène Bart et Lisa chez eux et que Homer lui demande si Lisa est aussi fauteur de troubles, la réponse de Bob "especially Lisa, but especially Bart" devient "En particulier Lisa, mais surtout Bart', alors que l'humour de la réplique résidait bien évidemment dans le fait qu'il répétait deux fois le mot "especially" et qu'on ne savait pas, par conséquent, lequel des deux enfants était plus en faute. La VF indique clairement que c'est Bart.

Non il dit : "En particulier Lisa, mais surtout en particulier Bart"

Donc y'a toujours la répétition du "en particulier", bon par contre on sait qu'il accuse plus Bart, mais je trouve pas que ça gâche le gag, ça montre que Bob déteste plus Bart que Lisa
Journalisée
Kyioии
Super vice-président
****
Messages: 2878


SMASH, SMASH, SUHHH-MASH !!!


Voir le profil
« Répondre #21 le: Juillet 10, 2016, 14:47:40 »

Non il dit : "En particulier Lisa, mais surtout en particulier Bart"
C'est exact, en ce moment je me refais l'intégrale de la série, et je viens de me faire cet épisode. Tient d'ailleurs, il me semble que dans les saisons précédentes, il avait déjà fait une comparaison entre Bart et Lisa vis-à-vis de sa colère face à eux Huh
Journalisée

Dr. Nick
Je suis Dieu ! Wouhou !
*****
Messages: 14344


Wanted dead or alive


Voir le profil
« Répondre #22 le: Juillet 10, 2016, 14:56:37 »

Non il dit : "En particulier Lisa, mais surtout en particulier Bart"
C'est exact, en ce moment je me refais l'intégrale de la série, et je viens de me faire cet épisode. Tient d'ailleurs, il me semble que dans les saisons précédentes, il avait déjà fait une comparaison entre Bart et Lisa vis-à-vis de sa colère face à eux Huh
Je me rappelle dans Bombinette Bob la réplique "Voyez-vous ça, mais c'est le petit Bart Simpson... et sa sœur Lisa qui m'est totalement indifférente". Souriant
Journalisée

Ever danced with the devil in the pale moonlight ?
Kyioии
Super vice-président
****
Messages: 2878


SMASH, SMASH, SUHHH-MASH !!!


Voir le profil
« Répondre #23 le: Juillet 10, 2016, 17:12:56 »

Non il dit : "En particulier Lisa, mais surtout en particulier Bart"
C'est exact, en ce moment je me refais l'intégrale de la série, et je viens de me faire cet épisode. Tient d'ailleurs, il me semble que dans les saisons précédentes, il avait déjà fait une comparaison entre Bart et Lisa vis-à-vis de sa colère face à eux Huh
Je me rappelle dans Bombinette Bob la réplique "Voyez-vous ça, mais c'est le petit Bart Simpson... et sa sœur Lisa qui m'est totalement indifférente". Souriant
Ah bah oui justement Grimaçant ! Une scène très drôle au passage ^^.
Journalisée

simpsonoworld
Springfieldien
*
Messages: 70


Voir le profil
« Répondre #24 le: Juillet 10, 2016, 20:30:45 »

Et aussi, dans la VF de l'épisode "les deux frères", l'un des gags les plus cultes de la VO a été gâché, lorsque Tahiti Bob ramène Bart et Lisa chez eux et que Homer lui demande si Lisa est aussi fauteur de troubles, la réponse de Bob "especially Lisa, but especially Bart" devient "En particulier Lisa, mais surtout Bart', alors que l'humour de la réplique résidait bien évidemment dans le fait qu'il répétait deux fois le mot "especially" et qu'on ne savait pas, par conséquent, lequel des deux enfants était plus en faute. La VF indique clairement que c'est Bart.

Non il dit : "En particulier Lisa, mais surtout en particulier Bart"

Donc y'a toujours la répétition du "en particulier", bon par contre on sait qu'il accuse plus Bart, mais je trouve pas que ça gâche le gag, ça montre que Bob déteste plus Bart que Lisa

Ben dans ce cas, c'était mauvaise idée de rajouter "surtout".
Journalisée
M. Sparkle
Membre des tailleurs de pierre
***
Messages: 971



Voir le profil
« Répondre #25 le: Juillet 10, 2016, 20:56:42 »

Et aussi, dans la VF de l'épisode "les deux frères", l'un des gags les plus cultes de la VO a été gâché, lorsque Tahiti Bob ramène Bart et Lisa chez eux et que Homer lui demande si Lisa est aussi fauteur de troubles, la réponse de Bob "especially Lisa, but especially Bart" devient "En particulier Lisa, mais surtout Bart', alors que l'humour de la réplique résidait bien évidemment dans le fait qu'il répétait deux fois le mot "especially" et qu'on ne savait pas, par conséquent, lequel des deux enfants était plus en faute. La VF indique clairement que c'est Bart.

Non il dit : "En particulier Lisa, mais surtout en particulier Bart"

Donc y'a toujours la répétition du "en particulier", bon par contre on sait qu'il accuse plus Bart, mais je trouve pas que ça gâche le gag, ça montre que Bob déteste plus Bart que Lisa

Ben dans ce cas, c'était mauvaise idée de rajouter "surtout".

Moi je trouve au contraire que c'était une bonne idée, elle est assez drôle cette réplique je trouve.
Journalisée

Je suis l'ange de la mort. L'heure de la purification a sonnée !



"I'm just gonna die lonely and ugly, and dead"
simpsonoworld
Springfieldien
*
Messages: 70


Voir le profil
« Répondre #26 le: Juillet 20, 2016, 15:09:41 »

La réplique est plus drôle en VO, et les scénaristes n'avaient pas l'intention "d'accentuer" Bart lorsque Tahiti Bob répond à Homer, comme ça a été fait dans la VF.

Dans "Max Simpson", il y a un autre gag un peu gâché. C'est au début, quand Homer déclare que les chaines aiment l'animation parce qu'ils n'ont pas besoin de payer des acteurs. Dans la VO, Ned passe alors devant la fenêtre et ajoute qu'ils peuvent remplacer les voix et que personne ne remarque la différence. Le gag, c'est que quand il dit ça, il n'est plus doublé par Harry Shearer, mais par Karl Weidergott.
Mais dans la VF, quand Ned prononce cette réplique, eh ben il est toujours doublé par Pierre Laurent, qui ne transforme même pas sa voix. Ayant vu plusieurs fois cet épisode en VF, ça expliquerait pourquoi je ne voyais jamais l'intérêt du passage de Ned, je ne voyais pas où était le gag.

Dans "Fiesta à Las Vegas", lorsque Ned et Homer se dirigent vers Las Vegas, une voiture arrive en sens inverse avec à son bord Raoul Duke et Dr Gonzo, du film "Las Vegas Parano" (avec Johnny Depp et Benicio Del Toro). Ce film est sorti en 1998, un an avant la diffusion de cet épisode.
Le Dr Gonzo est défiguré, et dans la VO, on a droit à cet échange :

Dr. Gonzo : That sure was a fun trip to Las Vegas (C'est sûr, c'était un voyage marrant à Las Vegas)
Raoul Duke : Ah, too many kids. (Ah, trop d'enfants.)

Alors qu'en VF, on a droit à ça, qui n'a rien à voir :

Dr. Gonzo : C'était l'horreur, ce voyage à Las Vegas.
Raoul Duke : Un cauchemar !
Journalisée
simpsonsbart
Super vice-président
****
Messages: 2864


Va te faire shampouiner Skinul!


Voir le profil
« Répondre #27 le: Juillet 20, 2016, 15:26:50 »

Attention: Ce topic n'est pas là pour lancer un débat VO contre VF, mais pour dire les références qui changent entre les 2 versions.
Journalisée



J'ai le syndrome d'Asperger, ce qui explique pourquoi j'ai des intérêts intenses envers certaines choses, notamment envers Otto, personnage dont je ne suis pourtant pas fan.

Je compare ma situation d'attente d'un nouvel épisode sur Otto à Une grosse tuile pour un toit.
M. Sparkle
Membre des tailleurs de pierre
***
Messages: 971



Voir le profil
« Répondre #28 le: Juillet 20, 2016, 15:48:49 »

Ah oui, c'est dommage pour Max Simpson en effet, bizarre que les traducteurs n'aient pas retranscrit le gag en VF.
Journalisée

Je suis l'ange de la mort. L'heure de la purification a sonnée !



"I'm just gonna die lonely and ugly, and dead"
Dundee
Employé de Globex Corporation
***
Messages: 1496



Voir le profil
« Répondre #29 le: Juillet 20, 2016, 15:53:32 »

Il n'y a rien de mal à exprimer ses sentiments par rapport au travail des doubleurs, c'est un forum je signale. Si c'est juste pour faire des listes et à parler comme des robots, je ne vois pas l'intérêt.

La VF rate pas mal de répliques, c'est vrai ça. Mais il y a aussi certaines répliques qui sont bonifiées avec le passage à la VF. Je pense notamment à "À bas la babysitter !" :

En VF :
Lisa : Je croyais t'avoir dit d'aller dormir.
Bart : T'as dit "Va vomir", je me gave pour me faire vomir.
Lisa : J'ai dit "Va dormir" !

En VO c'est :
Lisa : I thought I told you to go to bed
Bart : Yeah right, bread ! You said me to go to bread.
Lisa : I said to go to bed !

"Go to bread" quoi... Sans commentaire.
« Dernière édition: Juillet 20, 2016, 15:55:43 par Dundee » Journalisée

Mon classement de la série
Bonne année 2016 2017 2018 à tous !
Pages: 1 [2] 3 4 ... 6 Imprimer 
« sujet précédent | | sujet suivant »
Aller à:  


Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Simple Audio Video Embedder
XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !