Menu principal

Diffusion des Simpson en France/Belgique/Québec

Démarré par Naglafar, 2 Sep 2015, 13:47

« précédent - suivant »

Thomas68500

Quelques informations sur Disney+ :

  • Les 30 saisons sont disponibles au lancement
  • Les images sont celles de la version anglaise avec la VF dessus
  • Duff n'est pas censuré (ni bippé, ni flouté) donc l'épisode "Le Nouveau Duffman" (S26E17) est disponible
  • L'épisode "Mon pote Michael Jackson" (S03E01) est censuré
  • Les anciens épisodes (saisons 1-19 + début saison 20) sont diffusés en forme 16:9 remasterisé croppé
  • Les titres des épisodes de la saison 30 sont donnés en anglais (donc il faut attendre W9 pour les avoir)
  • Les phrases au tableau noir sont des créations originelles Disney+ faut croire, elles correspondent pas à ce qui a été diffusé sur W9

Arthur MD

Comme je l'ai eu, j'ai aussi remarqué plusieurs changement dont la plupart relèvent d'erreurs d'inattentions, rien qu'en regardant les 12 premières saisons, j'ai relevé une vingtaine d'erreurs (et la plupart ne sont même pas du chipotage) :
        • Le premier Horror Show a perdu son 's à Simpson.
        • Mini Golf, Maxi Beauf s'appelle Mini Golf, Mini Beauf.
        • Fluctuat Homergitur est devenu Fluctuat Homergitus.
        • Imprésario de mon cœur s'écrit Un présario...
        • Pervers Homer est devenu Pervers Homo. (quoi ?!)
        • Et avec Maggie ça fait trois est écrit en nombre.
        • Il faut Bart le fer tant qu'il est chaud est devenu ...quand il est chaud.
        • Qui a tiré sur M. Burns s'appelle Qui a abattu Mr Burns.
        • Faux permis, vrais ennuis est orthographié Haux permis....
        • Le Mystérieux Voyage d'Homer est écrit en anglais. (hein ?)
        • Le titre de Aux frontières du réel est celui de la version québecoise.
        • Le titre de Shary Bobbins est celui de la version originale (Simpsoncalifragil...).
        • La Malédiction des Simpson est noté comme étant le 3ème épisode de la saison 9 (alors que c'est le 17è), ce qui décale toute la saison.
        • Les titres des épisodes Les prisonniers du stade et Max Simpson sont intervertis.
        • Une récolte d'enfer est orthographié Une rocolte d'enfer.
        • L'épisode qui suit (Homer perd la boule) est lui aussi nommé Une récolte d'enfer. L'épisode qui suit celui-ci (Huit d'un coup) est nommé Homer perd la boule et cetera jusqu'à l'épisode Bière qui coule n'amasse pas mousse faussement nommé Missionaire impossible. Il n'y a donc pas d'épisode dont le titre est Bière qui coule n'amasse pas mousse.
        • Tennis la Malice a perdu son la.
        • La Brute et les Surdoués est orthographié La Brute et les Surcoues.
        • Il y a aussi beaucoup de changements où il manque un accent, une virgule ou alors un titre avec des rajouts de majuscules à tous les mots qui rendent le titre dégueu (genre : Lisa S'En Va-T-En Guerre, je trouve ça vraiment hideux).

D'un autre côté, il y a quelques bon côtés qui balancent un peu (mais vraiment un tout petit peu) comme l'épisode 3 de la saison 1 qui s'appelle bel et bien Un atome de bon sens (et pas L'Odyssée d'Homer comme sur le DVD de cette saison).

Enfin bref, malgré le fait que la plateforme soit sortie quelques mois plus tard chez nous, il y a encore beaucoup d'erreurs à corriger.

Dis donc, si y'a une queue pareille, c'est que c'est vachement bien !

Bart78

Intéressant ! Il faudrait leur faire remonter tout ça !

Tetouchaud

Vivement qu'ils mettent les 19 premières saisons en 4:3... prévu pour fin mai si tout va bien, heureusement car actuellement c'est à la limite du regardable...
"Si un jour tu doutes, si tu as peur, que l'avenir te paraît sombre et que tu ne sais plus vers qui te tourner, fais comme les bulles de savon, dirige-toi toujours vers la lumière."

Marie Vareille, "Ainsi gèlent les bulles de savon".

Thomas68500

#259
Citation de: Arthur MD le  7 Avr 2020, 13:16
Comme je l'ai eu, j'ai aussi remarqué plusieurs changement dont la plupart relèvent d'erreurs d'inattentions, rien qu'en regardant les 12 premières saisons, j'ai relevé une vingtaine d'erreurs (et la plupart ne sont même pas du chipotage) :
       • Le premier Horror Show a perdu son 's à Simpson.
       • Mini Golf, Maxi Beauf s'appelle Mini Golf, Mini Beauf.
       • Fluctuat Homergitur est devenu Fluctuat Homergitus.
       • Imprésario de mon cœur s'écrit Un présario...
       • Pervers Homer est devenu Pervers Homo. (quoi ?!)
       • Et avec Maggie ça fait trois est écrit en nombre.
       • Il faut Bart le fer tant qu'il est chaud est devenu ...quand il est chaud.
       • Qui a tiré sur M. Burns s'appelle Qui a abattu Mr Burns.
       • Faux permis, vrais ennuis est orthographié Haux permis....
       • Le Mystérieux Voyage d'Homer est écrit en anglais. (hein ?)
       • Le titre de Aux frontières du réel est celui de la version québecoise.
       • Le titre de Shary Bobbins est celui de la version originale (Simpsoncalifragil...).
       • La Malédiction des Simpson est noté comme étant le 3ème épisode de la saison 9 (alors que c'est le 17è), ce qui décale toute la saison.
       • Les titres des épisodes Les prisonniers du stade et Max Simpson sont intervertis.
       • Une récolte d'enfer est orthographié Une rocolte d'enfer.
       • L'épisode qui suit (Homer perd la boule) est lui aussi nommé Une récolte d'enfer. L'épisode qui suit celui-ci (Huit d'un coup) est nommé Homer perd la boule et cetera jusqu'à l'épisode Bière qui coule n'amasse pas mousse faussement nommé Missionaire impossible. Il n'y a donc pas d'épisode dont le titre est Bière qui coule n'amasse pas mousse.
       • Tennis la Malice a perdu son la.
       • La Brute et les Surdoués est orthographié La Brute et les Surcoues.
       • Il y a aussi beaucoup de changements où il manque un accent, une virgule ou alors un titre avec des rajouts de majuscules à tous les mots qui rendent le titre dégueu (genre : Lisa S'En Va-T-En Guerre, je trouve ça vraiment hideux).

D'un autre côté, il y a quelques bon côtés qui balancent un peu (mais vraiment un tout petit peu) comme l'épisode 3 de la saison 1 qui s'appelle bel et bien Un atome de bon sens (et pas L'Odyssée d'Homer comme sur le DVD de cette saison).

Enfin bref, malgré le fait que la plateforme soit sortie quelques mois plus tard chez nous, il y a encore beaucoup d'erreurs à corriger.

Quelle coïncidence, j'étais sur le point de rédiger le même message  :)
On peut citer Radioactiveman au lieu de Radioactive Man, par exemple.
Notons tous de même qu'ils sont en train de faire des modifications, car certains épisodes de la saison 30 possèdent maintenant un titre français (pas tout les épisodes, mais j'ai l'impression qu'ils font en ce moment même les modifications - à 19h30) ;D

Ps : Pour ceux qui se posent la question... ils ont bien osé traduire I Want You (She's So Heavy) (S30E16) en Je te veux (elle est si lourde)  :D :D :D

DuffCensurée

#260
Je pense que Disney + n'a pas d'employés francophones donc ils ne vont peut-être rien corriger.
Il est possible que des personnes américaines qui connaissent mal le français travaillent chez Disney pour faire les fautes.

Bart78

Citation de: DuffCensurée le  8 Avr 2020, 09:09
Je pense que Disney + n'a pas d'employés francophones donc ils ne vont peut-être rien corriger.
Il est possible que des personnes américaines qui connaissent mal le français travaillent chez Disney pour faire les fautes.
Je connais des gens qui y travaillent (notamment le CM, bref) donc sisi, ils ont des personnes francophones qui y travaillent ;)

Arthur MD

Je viens de m'apercevoir qu'une erreur (que je n'avais pas signalée dans mon message ultérieure) a été corrigée. C'était une erreur qu'il y avait dans la numérotation de la saison 28. J'explique :
Dans cette saison se trouve normalement un double épisode nommé "Phatsby le Magnifique" (eps 12 & 13). Mais sur Disney+, l'épisode 12 avait une durée indiquée de 22 min et s'appelait "Phatsby le Magnifique Partie 1" et l'épisode 13 avait une durée indiquée de 44 min et s'appelait "Phatsby le Magnifique Partie 1 & 2".
Mais en reregardant aujourd'hui, j'ai aperçu que l'erreur avait été corrigée et il n'y a maintenant plus qu'un épisode 12 nommé "Phatsby le Magnifique Partie 1 & 2". Or, un nouveau problème s'ajoute, cet épisode n'est en réalité que la 1ère partie et ne dure donc que 22 minutes.

Bon, l'erreur a été corrigée mais il y a encore une erreur mais ça rassure de voir qu'au moins, ils essayent de s'en occuper.

Dis donc, si y'a une queue pareille, c'est que c'est vachement bien !

Naglafar

#263
Citation de: Tetouchaud le  7 Avr 2020, 16:53
Vivement qu'ils mettent les 19 premières saisons en 4:3... prévu pour fin mai si tout va bien, heureusement car actuellement c'est à la limite du regardable...

Je ne suis pas du genre à cautionner le téléchargement illégal, mais sur un célèbre site de partage de torrent, quelqu'un a réalisé un travail exceptionnel de remaster en HD des saisons 1 à 18. La qualité est vraiment meilleure que les DVD (couleurs plus vives et les imperfections sont effacées). J'ai comparé avec les versions remasterisées "officielles" diffusées sur la chaine américaine FXX et la qualité est quasi identique, sauf que là on a les épisodes en 4/3. C'est un vrai plaisir de revisionner ces saisons en qualité HD ! Bien entendu à ne télécharger que si vous avez les originaux en DVD mais là vraiment pou moi qui suis très difficile en matière de qualité d'image, je pense que j'ai la qualité ultime pour ces saisons et donc pour la série complète puisque j'ai déjà toutes les autres en "vraie HD". Il me manque juste la saison 19 en HD 4/3.

Donc même si Disney ne sort pas ses versions 4/3 comme annoncé, il y aura toujours cette alternative.

XxCoDxX

Le nouveau site court métrage est maintenant sur Disney+.

Thomas68500

Pour ceux qui n'ont pas Disney+, le court-métrage "Rendez-vous avec le destin" (Playdate with Destiny) sera diffusé demain, et pendant 24h seulement, sur le compte Twitter de Disney+ France !

Source : https://twitter.com/DisneyPlusFR/status/1251450471941836801

XxCoDxX

Fini le floutage Duff ? J'ai vu un logo "P" pendant plusieurs minutes au début du premier épisode sur 6ter ce soir.

Thomas68500

Citation de: XxCoDxX le 24 Avr 2020, 20:07
Fini le floutage Duff ? J'ai vu un logo "P" pendant plusieurs minutes au début du premier épisode sur 6ter ce soir.

Non toujours flouté ;)
On a toujours pas le droit de promouvoir de la bière à la télévision ^^

Nikonov94

Et sinon, quelles sont les alternatives à Disney+ pour regarder les Simpson? Le groupe M6, donc?

The Reg

Il y a itunes pour certaines saisons aussi. A la télé en France oui, clairement.

Pour les saisons 1 à 20, seulement en DVD, avec la qualité originale, sans un remaster parfois discutable.