Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Accueil Aide Rechercher Calendrier Identifiez-vous Inscrivez-vous
Nouvelles: N'oubliez pas les tournois en cours : Le Grand Tournoi des films - Le Grand Tournoi des chansons

+  Forum The Simpsons Park
|-+  General Category
| |-+  Les Simpson
| | |-+  Les dialects francophones (doublage)
« sujet précédent | | sujet suivant »
Pages: [1] Imprimer
Auteur Fil de discussion: Les dialects francophones (doublage)  (Lu 38 fois)
bleuJAUNErouge
Springfieldien
*
Messages: 73


L'expert pour les Simpson en VA


Voir le profil
« le: Septembre 17, 2020, 17:11:36 »

Bonjour,

y-a-t'il parmi les doubleurs des dialects francophones spéciaux (parisien, breton, romand/suisse, belge etc.) qui on peut entendre dans la VF ? Et est-ce que ça qu'ils sont uniquement dans ne qu'un épisode ou les caractères récurrents ?

Parmi les doubleurs allemands c'est un phénomène très rare. Et s'il y en a un, c'est quelqu'un qui fait ça dans un ou deux épisodes. Une exception c'est Üter on l'écrit Uter en VA qui parle avec un dialect suisse-allemande et qui provient aussi de la Suisse (dans J'y suis, j'y reste (s7), Nelson exige d'Uter de rendre à la Suisse, pas à l'Allemagne)
Exemples (pour les dialects uniques) :
- le pâtissier Puck sur la kermesse dans La passion selon Bart (s13) (autrichien)
- les deux cyclistes qui salutent Homer avec un "Grüezi !" dans 500 clés (s22) (suisse)
- le président Schwarzenegger dans Le film (autrichien)
- le pharmacologue Hattenhoffer dans Les langues des scorpions (s22) et Crystal bleu persuasion (s30) (souabe)
Journalisée

Qu'est-ce que les Simpson disent en voix allemande ?
N'hésitez pas à me demander.
Pages: [1] Imprimer 
« sujet précédent | | sujet suivant »
Aller à:  


Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Simple Audio Video Embedder
XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !