Menu principal

Nouvelles:

SMF - Just Installed!

La langue française dans la VO

Démarré par bleuJAUNErouge, 16 Août 2017, 22:32

« précédent - suivant »

bleuJAUNErouge

Bonjour tout le monde,

il y a des scènes où des mots de la langue française apparaît dans la VO (et aussi dans autres versions comme allemande). Si c'est le cas, on entend souvent ces mots dans l'anglais. Par exemple, Homer construit la grille dans Le chef d'œuvre d'Homer (10), mais le content de l'emballage tombe dans le gâchis. Puis, Homer ne trouve que l'instruction en anglais et lit "The grill" dans la VF. Dans la VO ainsi que la VA, il trouve l'instruction en français et lit "Le grille".

Comme des autres exemples, on a l'épisode Salut l'artiste (6) avec Willie qui donne la leçon française (VO/VA) ou anglaise (avec "Beefeaters" en VF) et Une adresse chic (20) avec Lisa qui dit "L'école, c'est moi !" en VO/VA ou "The school is mine" en VF.

Un cas spécial, c'est l'épisode L'espion qui venait de chez moi (1). Lorsque Bart est à Paris où il pleut, il parle avec le policier. Dans les autres langues, le policier repond "Je ne peux pas t'aider. ... Je te ne comprend pas. ... Je ne parle que français." ou similaire. Bart, déçu, part et se rend compte qu'il sait parler français soudainement. Par exemple, dans la VA c'est comme ça : "Ich bin schon in Frankreich seit ... deux mois !" (et dès lors il parle français couramment).

Connaissez-vous des autres scènes comme celles avec la langue française ? Ou avec des autres langues ?
Qu'est-ce que les Simpson disent en voix allemande ?
N'hésitez pas à me demander.

simpsonoworld

Dans l'épisode "Triple Erreur", Lisa entre par erreur dans l'école élementaire de Springfield Ouest et débouche dans une classe où un professeur enseigne le français. Dans la VO, il fait répéter à ses élèves  la phrase "La grenouille mange le pamplemousse", tandis que dans la VF, il leur fait répéter la phrase "le roi François mangeoit boule de chapeau". Quand le professeur voit Lisa qui se demander où elle est, en VO,  il s'exclame "Sacrebleu ! What a foolish question! You are at West Springfield Elementary School", tandis qu'en VF, il s'exclame "Ventre-saint-gris ! En voilà une drôle de question. Tu es à l'école élémentaire de Springfield Ouest". Quand Lisa comprend qu'elle s'est trompée d'école, les élèves se mettent à rire, et leur professeur, en VO, leur dit de rire "en français", tandis que dans la VF il leur dit de rire "en vieux françois".

DarpaSaly69

#2
La plupart du temps c'est Lisa qui cale des mots en français puisque Yeardley Smith (en VO) est née en France.

Dans L'espion qui venait de chez moi (s1), j'ajoute que César et Ugolin parlent français entre eux en VO. Ainsi que :

VF
Bart : "Adieu, sales fripouilles."

VO
Bart :"Au revoir, suckers."

VF
Bart : "C'est pas du mousseux, c'est du champagne."

VO
Bart : "Oh mon père, quel bouffon."

Dans Il était une fois Homer et Marge (s2), Marge donne des cours de français en VO (et en espagnol en VF) et Homer chante "Alouette gentille alouette". En plus :

VF
Homer : "Oh, Marge. Para ti."

VO
Homer : "Marge. Pour vous." (Il dit la même chose dans Vive les mariés ! (s3))

Homer va le payer (s14)

VF
Lisa : "Tu es « Bébé pue du Bec » ! Tu es « Bébé pue du bec » ! En anglais : You are « Baby pue du bec » !"

VO
Lisa : "You're Baby Stink-Breath. You're Baby Stink-Breath. En français : Vous êtes l'enfant Stink-Breath."

La couleur jaune (s21)

VO et VF

Homer : "C'est la vie baby."

Paths of Glory (s27)

VO
Lisa : "How 'bout you, sir ?
Touriste : "Je ne parle pas l'anglais."
Lisa : "Pas de problème. Je parle français !"
Touriste : "Uh, leave me alone, little girl !"

To Courier with Love (s27)

VO
Serveur: "Vraiment ?" -"[...]Coq au vin[...]" - "Ah, très bien."

Distributeur de tickets : "Pour un billet aller-retour, appuyez deux" [...] "Votre billet." [...] "Prochain client, s'il vous plaît."

Serveur bar jazz : "Très bien."

Ugolin : "We'll have to board a bateau-mouche."

César : "This joie de vivre is killing us."

Homer : "Man, I never thought I'd be so glad to get back to our own arrondissement."

Lou français : "We have searched their room from armoire to bidet."

Wiggum français : "Enjoy la douce France."

Carl : "Très chic."

Dad Behavior (s28)

VO
Homer (lisant les instructions pour le meuble) : "Vous avez "terminé" ? Vous avez "terminé" ?" (très difficile à comprendre cela dit)

Kamp Krustier (s28)

VO
Homer : "Marge, voulez vous rendezvous at the dog's bed ?" (Bien que "rendezvous" fasse partie du langage anglais)

Naglafar

Et pour être complet sur le sujet, je te conseille de lire cet excellent dossier :

http://www.simpsonspark.com/dossiers/france.php