Menu principal

Nouvelles:

SMF - Just Installed!

Travailler dans les Simpsons

Démarré par Papaphiphi , 6 Juin 2018, 20:56

« précédent - suivant »

Papaphiphi

Bonsoir, Mehdi, mon fils de bientôt 16 ans est un vrai passionné de Simpsons. Il collectionne absolument tout ! Récemment, nous avons encore parcourus plus de 600kms pour aller chercher toute une collection qu'il a trouvée à vendre sur le net. Sauriez-vous vers quelles études il devrait se diriger pour ensuite "travailler" dans les Simpsons ? Merci d'avance de votre retour. Cordialement. Philippe

Solarius

Hm... Honnêtement, je ne sais pas trop si c'est une bonne idée.

Travailler dans quelque chose qui nous passionne, c'est risquer que cette chose perde sa magie. Et même si ça peut être sympa de voir l'envers du décor, ça peut parfois décevoir... Pas toujours, bien sûr, moi qui suis passé maître de jeu sur les jeux de rôle, je prends toujours autant mon pied qu'en étant joueur.
Mais c'est un risque qu'il faut avoir en tête.

Cela étant dit, il faut encore savoir ce que ça signifie "travailler dans les Simpson". On pense tout de suite à "travailler autour de la série", mais la vérité est que la majorité du travail autour des Simpson est constitué de marketing (je crois avoir entendu quelque part que les produits dérivés Simpson étaient plus rentables que la série).

Travailler vraiment sur la série, je crois que ça relève de l'impossible. Pour y arriver, il faudrait probablement passer par une école d'audiovisuel. Peut-être que les Beaux Arts ou les Gobelins pourraient marcher, mais je ne sais pas vraiment si ces écoles forment à l'audiovisuel. Quelle que soit l'école choisie, il faut en tout cas qu'elle ait une renommée à l'international. Ensuite, il faudra acquérir une première expérience de travail sur une autre série, si possible en Amérique pour que 1) ce soit une série connue des américains et 2) pouvoir témoigner d'un niveau suffisant en anglais. Et là éventuellement il y a une chance d'être recruté.

Sinon, sans aller chercher jusqu'en Amérique, il est aussi possible de travailler sur la traduction de la série, mais là encore c'est difficile. Pour cela, il faudrait suivre une formation de traducteur, puis acquérir de l'expérience sur la traduction d'une autre série télévisée. Et évidemment il faut être bilingue entre l'anglais et la langue cible.

Ou sinon (et c'est de loin la voie la plus simple mais probablement la moins intéressante), on peut travailler dans tout le marketing qui entoure les Simpson. Pour cela, il fout plutôt aller dans une école de marketing.

Enfin, ce que je donne là c'est évidemment un résumé très condensé. Les Simpson ont tellement de produits dérivés qu'il y a énormément de moyens d'y travailler. On peut par exemple participer à l'écriture des comics des Simpson, à la programmation d'un éventuel nouveau jeu vidéo sur les Simpson...

Pour résumer :
- Ce n'est pas forcément souhaitable, même pour un passionné
- Travailler dans les Simpson ne veut pas dire grand chose. Cette franchise donne lieu à tellement de produits dérivés et de marketing qu'il y a probablement 100 métiers différents permettant de travailler dans les Simpson, à divers degrés d'implication.

DarpaSaly69

#2
Déjà je souhaite dire qu'il faut de la motivation pour faire 600 kilomètres pour une collection, c'est un sacré amour pour les bonhommes jaunes qu'il a.

Pour revenir à la question "travailler pour les Simpson" : si je prends cette phrase au pied de la lettre, c'est très très difficile, pour ne pas dire impossible.

Le milieu de l'animation ou encore des scénaristes est quelque chose de très fermé. Les studios recrutent au compte-gouttes et des personnes avec une grande expérience et d'une grande longévité dans le milieu, mais même comme ça c'est au bonheur la chance.

Qui plus est se trouve outre-atlantique, autant donc avoir une bonne maîtrise de la langue de Donald Trump.

Et je ne parle pas du processus de création d'épisode de cette série qui, entre autre, envoie la finalisation en Corée du Sud pour notamment dessiner les liens entre deux images en animation.

Après, si ce que Mehdi aime dans les Simpson c'est au niveau de l'animation, est-ce qu'il aime dessiner ? Il existe des écoles d'arts du dessin, je ne sais pas les noms exacts mais ça doit exister.

Peut-être qu'il aime le jeu d'acteur (bien que ça soit un dessin animé), là il y a les écoles arts du spectacle, de théâtre ou de cinéma.

Ce ne sont que des pistes de réflexion, je ne m'y connais pas plus que ça. Mais je pense qu'être un passionné des Simpson c'est déjà pas mal et pas la peine de travailler pour cette série pour aimer autant ou plus la série.

Ce que dit mon collègue Solarius est encore très bien expliqué aussi.

Voilà pour moi. En espérant avoir pu vous aider.

bleuJAUNErouge

#3
Ben alors, j'ai parfois réfléchi de faire quelques "travaux" au sujet des Simpson.

Comme Roumain natif, c'était mon vœu de longtemps de voir et écouter les Simpson dans ma langue maternelle. Bien sûr, j'ai quitté la Roumanie avec ma famille lorsque j'étais trois ans et dès lors j'habite en Allemagne, et ça veut dire, j'ai crû principalement avec les Simpson en langue allemand.

J'ai parfois réfléchi de faire des propres scripts en roumain et aller chercher une station de télé qui pourrait s'interesser pour les Simpson. Mais honnêtement, je n'ai aucune conception pour réaliser ça.
En plus, il y a des complications qui rendent les choses plus difficile:
- Il faut trouver des mots, termes et phrases idiomatiques pour un bon "gag". Je remarque toujours les différences en voyant les Simpson en français quand je retrace les scènes en allemand. Puis, je compare les deux versions. Un vrai défi c'est de trouver un nom propre créé dans la série. Par exemple, dans L'abominable Homer des neiges (s9) on a le nom du montagne "Pic de la Mort" ("Mörderhorn" en VA, c'est litéralement "Corne d'assassin"). J'y trouvé le terme "Moarteveanu" pour mes manuscrits roumains. Dans ce cas, c'est un jeu de mots "moarte" (mort) et "Moldoveanu", le plus haut montagne à la Roumanie. Pour en savoir plus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Moldoveanu
Comme autre exemple, j'utilise le terme "Copaccabana" pour la cabane de Bart. NB : ce n'est pas mal orthographié, mais la composition des mots "copac" (roum. "arbre") et "cabana", donc "la cabane").
Un autre exemple : Dans Tennis la malice (s12) Lisa joue un psy pour Homer et se trouve énervée d'Homer. Dans La VO, elle dit "The session is over." ("Die Sitzung ist vorüber." le même chose en allemand) et Homer la répond "The session is under." ("Die Sitzung ist vorunter." en VA) Ici, j'ai trouvé les termes roumains "suspendat" (évidemment c'est "suspendu") pour Lisa et "jospendat" pour Homer. Ce dernier veut dire rien, pareil comme la réponse d'Homer dans VO ou VA. Dans ce cas, je souligne le "sus" ("haut" ou "au dessus" en RO) et le "jos" ("basse" ou "au dessous" en RO). Ce n'est toujours pas facile de trouver des termes bons comme ça.
- Au contraire de la France ou l'Allemagne, à la Roumanie les films habituellement ne sont pas doublé. Ils sont diffusés dans leur VO et sous-titré. Il y a deux ou trois ans quand on l'a légalement vérifié. À mon avis, un tel réglement comme il y en a par exemple à la Suède, c'est nul ! La doublage, c'est ça qui fait la série vivant. En plus, on peut apprendre une autre langue si on se rappelle la scène dans sa langue "habituelle". Par exemple, je connais bien une enseignante du Français qui a montré un épisode des Simpson en VF à sa classe. Les élèves ont trouvé ça très bien.

Et bien sûr, moi aussi, je m'occupe avec la langue française plus souvent depuis j'ai vu Le film dans un cinéma à Dunkerque en été 2007.
Peut-être, un jour j'aurais des chances meilleurs pour réaliser ça.
Qu'est-ce que les Simpson disent en voix allemande ?
N'hésitez pas à me demander.

Fantomon

Ca paraît très intéressant comme projet mais reste aussi compliqué.
Je suis une Lisa Simpson passionnée de météo (Je suis même végée et rejetée par les autres):