Menu principal

Dialogues manquant en VF (S10E19) ---> Censure ?

Démarré par Brandit, 3 Juil 2019, 00:55

« précédent - suivant »

Brandit

Je me posais une question depuis un long moment, peut être que vous en avez déjà parlé mais je n'ai pas vu de discussions dessus.
Je n'ai pas la réponse de mon côté...

Lors de la diffusion TV de l'épisode "Le chef d'oeuvre d'Homer", des dialogues sont absents en VF en début d'épisode.
C'est lors de la conversation entre Homer et Marge, il y a carrément une coupure (de 7-8 secondes).
Pareil pour le DVD que je possède sauf que la scène est bien présente avec audio en VO et sous-titres VF.

C'est vers 1 min 50 s de l'épisode, le dialogue qui précède est celui-ci : "Marge : Je suis sérieuse. T'as jamais finis de peindre le garage !"
Ensuite en VF, on passe à : "Marge : Tu pourrais au moins déloger le serpent qui est dans le piano !".

Sauf qu'entre les deux il y a en VO : "
- Marge : Et tu n'as pas enlevé les rubans des otages dans le vieux chêne.
- Homer : Dès que je les aurai enlevés, il y aura d'autres otages."

Alors d'après vous, oublie, censure VF, censure à l'exportation à l'international ?
Je n'ai pas le souvenir que la VF ait déjà censuré en coupant des dialogues.

L'un de vous peut m'éclairer là-dessus ? ^^

Ilevan

Je pourrais pas me prononcer au niveau de la censure concernant le passage avec les otages, mais j'ai déjà remarqué des blancs dans la série, en VF.

C'est un secret pour personne ici mais j'aime pas la VF des Simpson. Et dans pas mal d'épisodes (surtout à mesure que la série avance, mais pas que), j'ai remarqué que sur certains épisodes ils étaient à côté de leur pompes, à oublier une ligne de dialogue par-ci par là voire absolument TOUTES les onomatopées d'un épisode (n'est-ce pas le canard déchaîné?). J'imagine que c'est parce que j'aime pas cette version que j'ai remarqué ces imperfections, mais ça m'étonne pas du tout qu'il manque une phrase par-ci par-là perso

Concernant les otages, j'ai pas de réponse mais deux théories :
- J'imagine qu'il y a un contexte précis aux US qu'on avait pas en France, et comme les comédiens français (surtout Philippe et Véronique) sont plus lents que leurs homologues Américains on a zappé ça sans remplacer par une autre ref' parce que c'était trop short niveau acting
- Il y a eu censure parce que le contexte en question était devenu chaud mais ça, ça se joue au niveau de la FOX je pense, vu que la VF manque d'ordinaire pas d'audace.

It goes Reggie, Jay-Z, 2Pac and Biggie
André from OutKast, Jada, Kurupt, Nas, and then me

Brandit

Merci Ilevan pour tes théories.

Même si j'adore la VF (moins sur les saisons récentes), c'est vrai qu'elle est loin d'être sans défaut.
Forcément, il y a des imperfections que l'on remarque surtout si l'on connait bien la VO.

Bon du coup j'ai fait des recherches et... c'est pareil sur les versions mexicaine (latino), italienne et allemande !
La version italienne a une coupure, la version mexicaine laisse la scène mais les personnages ne parlent pas, et la version allemande est comme notre version DVD.

On est donc bien sur une action de la FOX.
Mais je ne sais pas du coup si c'est une erreur de piste (de la Version Internationale) ou bien volontaire...

En tout cas bien étrange.

DarpaSaly69

Ce qui est sûr, c'est que c'est bien la FOX qui a décidé de distribuer cet épisode sans ce passage des rubans d'otages aux autres pays.
Après la raison, j'en ai peut-être une :
L'épisode a été diffusé pour le 11 avril 1999, hors quelques jours auparavant, le 1er avril, 3 soldats américains ont été capturés en Yougoslavie lors de la guerre du Kosovo. Probablement que cet événement a causé la suppression de cette scène à l'international (et probablement lors des rediffusions US mais pas sûr).


Par ailleurs récemment, les épisodes Phatsby le Magnifique - Partie 1 & 2 (s28) sont différents de la version US avec plusieurs passages enlevés pour la France et les autres pays.

Brandit

Effectivement Darpa, ça pourrait être une explication

bleuJAUNErouge

Cette scène apparemment n'existe que dans la VO, car en allemande il y en a non plus.
Qu'est-ce que les Simpson disent en voix allemande ?
N'hésitez pas à me demander.

Liks

Barney, tu vas pas lécher les fenêtres.....

Franky

#7
Citation de: Liks le 20 Juil 2019, 21:08
et en VQ, une personne a vérifié?


En VQ la scène est bel et bien présente, mais cet extrait n'a pas été doublé. La scène est en VO avec les sous titres avant que l'épisode ne reprenne en VQ.

La scène n'a pas été traduite car elle devait être  supprimée de l'épisode. Cela serait la seule version qui aurait obtenu la scène.