Menu principal

Nouvelles:

SMF - Just Installed!

Incohérences et bizarreries

Démarré par Voli der Bär, 26 Fév 2011, 15:26

« précédent - suivant »

Thomas68500

CitationMême si les fans savent d'où viennent telles références de la série, ne pas les traduire est bien dommage. Autant je peux comprendre pour Mr.Plow parce que la scène est très courte et que faire dire Monsieur Chasse-neige sur des lèvres qui disent Mr.Plow, quasiment impossible. Et je comprends pour Lard Lad, parce qu'on voit la personne qui s'appelle Laird Lad (oui Laird). Du coup, faire appeler la personne Dodu Donut, bof.
Par contre pour Poppler, effectivement c'est décevant. Soit ils ont oublié, soit ils s'en foutaient.

Après ça ne m'étonne pas, on a eu pendant deux épisodes Tahiti Bob s'appelant Sideshow Bob et maintenant on appelle la supérette d'Apu Kwik-E-Mart alors qu'avant on l'appelait Le mini marché.

Effectivement, pour Monsieur Chasse-neige, ça peut être compréhensible.
Après moi je joue au jeu Les Simpson : Springfield et justement, dans le jeu, ils ont traduits Laird Lad par Ventru Donut, c'est ça aussi qui m'a un peu surpris quand j'ai vu la VF.
J'ai regardé la version québécoise et eux ils appellent, dans cet épisode, Spider-Cochon Spider-Pig et P'tit-Pot, donc comme dans leur film.
Après le Kwik-E-Mart c'est un élément récurrent donc ça me dérange pas et on s'y est habitué. Par contre Tahiti Bob ils devaient l'appeler Sideshow Bob pour l'épisode Mariage en sinistre puis voila. Je me demande d'ailleurs comment ils vont traduire le Sideshow Mom de The Girl on the Bus.




CitationBart est un chien nommé Homer n'est pas une erreur. Si tu continues la chanson, And jokes written on signs a été traduit par Des jeux de mots plus ou moins bons. C'est donc volontaire car c'est un jeu de mots.

Comme Hufflepuff pas traduit en Poufsouffle c'est dommage parce que tout le monde sait ce qu'est Poufsouffle et Serpentard mais les noms en anglais, moins de gens.

Effectivement, j'avais pas remarqué la suite des paroles ^^
Ah ben justement j'avais pas fais attention à Poufsouffle.

DarpaSaly69

Citation de: tomy68202 le 24 Mar 2019, 16:14
Après le Kwik-E-Mart c'est un élément récurrent donc ça me dérange pas et on s'y est habitué.

On a quand même beaucoup beaucoup plus d'épisodes avec Mini-marché que Kwik-E-Mart. Je ne sais pas précisément quel épisode a marqué le changement mais c'est assez récent. Donc ça me fait un peu bizarre quand même.

CitationPar contre Tahiti Bob ils devaient l'appeler Sideshow Bob pour l'épisode Mariage en sinistre puis voila.

Et L'homme qui en voulait trop (s25), donc bien deux épisodes.

DarpaSaly69

Voici une erreur présente dans Le chapeau magique (s28).
Lisa, ou sont ta serviette et tes sandales ?


The Reg

Il s'écoule combien de temps entre les deux plans ?

DarpaSaly69

Citation de: The Reg le 31 Mar 2019, 14:50
Il s'écoule combien de temps entre les deux plans ?

5 secondes pas plus. Entre-temps, on a une scène avec Bart qui sort une boule d'algues et la fait glisser par le nez.

DarpaSaly69

C'est bizarre ce dessin de l'œil droit de Maggie dans Chef de cœur (s21), il y a les cils mais pas le blanc de l'œil.




DarpaSaly69

Alerte faux raccord dans Au nom du grand-père (s20) : Maggie est au sol en train de se sécher, puis contrechamp où Maggie se retrouve dans les bras de Marge qui en perd sa serviette (à aucun moment on voit Marge prendre sa fille).


Thomas68500

#367
Pour Le Blues de Moho (S28E21), le titre fournit par W9 est Le Blues de Moho mais le titre affiché dans l'épisode est le titre anglais, à savoir Moho House !
Pour Une ville de chiens (S28E22), le titre fournit par W9 est Une ville de chiens mais le titre affiché dans l'épisode est le titre anglais, à savoir Dogtown !

  • Dans cet épisode, Jil se prononce Guyleu...

Et il faudra aussi m'expliquer pourquoi certains épisodes sans éléments choquants sont déconseillés aux moins de 10 ans et l'épisode Les Serfson où des gens se font transpercer avec une baguette ne l'est pas ^^

DarpaSaly69

J'ai remarqué une erreur présente uniquement dans la VO de l'épisode Homer est là où n'est pas l'art (ou Homer Is Where The Art Isn't) (s29).



Je me demande si elle a été corrigée lors d'une de ses rediffusions.

DarpaSaly69

Une des filles a eu le temps de changer la couleur de ses cheveux dans Kill Gil (Volumes 1 & 2) (s18).


Arthur MD

En fait c'est pas une incohérence à proprement parler mais plutôt une GROSSE erreur scénaristique (une incohérence quoi). L'épisode "J'y suis, j'y reste" (ou "Much Apu about Nothing") a cette intrigue :

"Un ours arrive à Springfield et les habitants, par crainte qu'il y en ait un autre, demande un contrôle des ours. Sauf que pour payer la-dite patrouille, le maire crée une nouvelle taxe. Les Springfieldiens, malgré qu'ils tiennent à la patrouille, ne veulent pas payer la taxe. Le maire, de bonne fois, détourne le problème et dit que c'est la faut des immigrés illégaux. Il propose donc un référendum pour exclure les immigré clandestins."

Or, (et c'est la qu'il y a un problème) selon la loi, une personne en situation irrégulière est sensée être expulsée du territoire (il n'y a pas besoin d'un référendum pour cela).
Et aussi, les immigrés clandestins sont censés être jugés, donc Apu est censé être discret par rapport à sa clandestinité (sinon il se ferait juger (au tribunal, hein ?)). Alors comment, l'administration de la ville aurait pu savoir qu'il était clandestin de toute façon. Si ils l'auraient su en fouillant dans des fichiers de la villes (ou une autre raison administrative), comment cela se fait il qu'il ne le savait pas plus tôt.

De plus, (même si là, c'est du chipotage parce que c'est entre deux épisodes différents) Apu, à la fin de l'épisode, est heureux d'être juré (comme si c'était sa première fois), or il l'a déjà été dans "Le garçon qui en savait trop" (saison 5) soit deux saisons plus tôt.

Dis donc, si y'a une queue pareille, c'est que c'est vachement bien !

Ilevan

Citation de: Arthur MD le  4 Mai 2019, 18:20
Or, (et c'est la qu'il y a un problème) selon la loi, une personne en situation irrégulière est sensée être expulsée du territoire (il n'y a pas besoin d'un référendum pour cela).
Et aussi, les immigrés clandestins sont censés être jugés, donc Apu est censé être discret par rapport à sa clandestinité (sinon il se ferait juger (au tribunal, hein ?)). Alors comment, l'administration de la ville aurait pu savoir qu'il était clandestin de toute façon. Si ils l'auraient su en fouillant dans des fichiers de la villes (ou une autre raison administrative), comment cela se fait il qu'il ne le savait pas plus tôt.

De plus, (même si là, c'est du chipotage parce que c'est entre deux épisodes différents) Apu, à la fin de l'épisode, est heureux d'être juré (comme si c'était sa première fois), or il l'a déjà été dans "Le garçon qui en savait trop" (saison 5) soit deux saisons plus tôt.

Après aux Etats Unis, la loi -et son application- varie énormément selon les états, le seul texte écrit à valeur nationale étant la constitution là bas (c'est le système de commonlaw, qui a un seul gros texte interprétable à volonté en gros). Et puis le référendum concerne quand même un texte, donc ça passe je trouve ; pourtant je suis loin d'être laxiste niveau intrigue.

Et après, les incohérences entre les saisons, honnêtement j'y prête pas trop d'importance, même si j'avoue que ça me fait un poil étrange à chaque fois moi aussi.

It goes Reggie, Jay-Z, 2Pac and Biggie
André from OutKast, Jada, Kurupt, Nas, and then me

Thomas68500

J'ai l'impression que Christian Dura n'aime pas Harry Potter  :D
Après les non traductions des noms des maisons dans Gatsburns le magnifique, j'ai remarqué  (après de multiples rediffusions quand même) qu'ils disaient Snape et pas Rogue dans une réplique de Tahiti Bob dans l'épisode Mon voisin le bob de la saison 21.

Vous pensez que c'est juste qu'il n'avait pas la référence ou alors une autre raison ?
(Je vois mal un problème de synchro vu que c'est une traduction officielle déjà utilisée à de multiples reprises dans les films)

bleuJAUNErouge

Citation de: DarpaSaly69 le 12 Avr 2019, 00:52
Une des filles a eu le temps de changer la couleur de ses cheveux dans Kill Gil (Volumes 1 & 2) (s18).



À propos de Kill Gil (Volumes 1 & 2) (s18) :
Les Simpson ont les moyens de visiter le spectacle de Krusty Spécial de Noël, c'est totalement $ 197 ! Cependant, dans Fiston perdu (s20), Marge dit à Bart que les Simpson soient si pauvre que Marge doit payer les pois congelées par mensualités.
Qu'est-ce que les Simpson disent en voix allemande ?
N'hésitez pas à me demander.

simpsonoworld

Citation de: Thomas68500 le 11 Mai 2019, 23:43
J'ai l'impression que Christian Dura n'aime pas Harry Potter  :D
Après les non traductions des noms des maisons dans Gatsburns le magnifique, j'ai remarqué  (après de multiples rediffusions quand même) qu'ils disaient Snape et pas Rogue dans une réplique de Tahiti Bob dans l'épisode Mon voisin le bob de la saison 21.

Vous pensez que c'est juste qu'il n'avait pas la référence ou alors une autre raison ?
(Je vois mal un problème de synchro vu que c'est une traduction officielle déjà utilisée à de multiples reprises dans les films)

Je pense qu'il n'avait pas la référence, il n'a pas dû savoir que Snape est le nom anglais de Rogue.
Perso, j'avais remarqué que Tahiti Bob disait ça dès le premier visionnage, et je trouvais ça dommage parce que les fans français de Harry Potter qui ne connaissent pas le nom anglais de Rogue seraient un peu égarés.