» Les punitions
Dossier traité par
Bart
le Tombeur
Dossier ouvert le
16 mars 2005 * Mise à jour
: 29 octobre 2007
La scène de la punition est présente dans le générique depuis
le tout début de la série (le 2ème épisode) et est toujours présente
de temps en temps dans les épisodes actuels, bien qu'elle devient
de plus en plus rare. Quoi qu'il en soit, cette scène de la punition
que Bart écrit au tableau est devenue un classique de la série
et mérite elle aussi un dossier. Ce dossier est une liste complète
de toutes les punitions entièrement corrigées conformément à la
traduction française officielle lors de la diffusion télé et
contient des notes supplémentaires qu'il peut être intéressant
de remarquer.
Pour des raisons de gain de place, seuls les codes des épisodes
sont écrit dans le dossier. Pour trouver à quel épisode ils font
référence, rendez-vous sur la
liste
des épisodes.
¤ LES PUNITIONS
Saison 1
(10 épisodes sur 13)
7G02 - Je ne gaspillerai pas la craie.
7G03 - Je ne ferai pas de skate-board dans
les couloirs.
7G04 - Je ne roterai pas en classe.
7G06 - Je ne provoquerai pas la révolution.
7G09 - Je ne dessinerai pas de femmes nues
en classe.
7G07 - Je n'ai pas rencontré Elvis.
7G10 - Je ne traiterai pas ma maîtresse d' "allumeuse".
7G13 - Le chewing gum à l'ail, ce n'est pas
drôle.
7G12 - Ils rient de moi, pas avec moi.
7G01 - Je ne crierai pas au feu en pleine
classe.
Saison 2
(20 épisodes sur 22)
7F03 - Je n'encouragerai pas les autres à voler.
7F02 - On ne joue pas avec le goudron.
7F01 - Je ne photocopierai pas mes fesses.
7F05 - Je n'échangerai pas de caleçons avec
les autres.
7F08 - Je ne suis pas une femme de 32 ans.
7F07 - Je ne ferai pas ce truc avec ma langue.
7F06 - Je ne conduirai pas la voiture du proviseur.
7F09 - On n'a pas à jurer fidélité et obéissance à Bart.
+ La traduction est écrite
avec une belle écriture, très inhabituelle
7F10 - Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école
7F11 - Je ne me laisserai pas aller à la facilité.
+ Sur le tableau, Bart met des " pour
ne pas recopier toute la phrase
7F12 - Je n'irai pas bien loin avec une telle
attitude.
7F13 - Je ne produirai pas de flatulences
en classe.
7F15 - Je ne chanterai pas l'hymne national
en rôtant.
7F16 - Je ne vendrai pas de terrain en Floride.
7F14 - Je ne vendrai pas les biens de l'école.
+ en VO, c'est la même punition
que le 7F10. En VF, on remarque un léger changement
7F17 - Je ne graisserai pas les barres parallèles.
7F18 - Je parlerai même en l'absence de mon
avocat.
7F20 - Je ne ferai plus jamais rien de mal.
7F21 - Je ne chercherai pas à frimer.
+ La punition au tableau est écrite
en lettres gothiques
7F22 - Je ne passerai pas ma scolarité à dormir.
Saison 3
(21 épisodes sur 24)
7F24 - Je ne suis pas dentiste.
8F01 - Liberté de parole ne veut pas dire
cracher.
7F23 - Personne n'aime les claques sur les
coups de soleil.
8F03 - Les explosifs et l'école ne font pas
bon ménage.
8F04 - Je ne ferai pas grincer la craie.
+ Bart fait grincer la craie en écrivant
8F05 - Je finirai ce que je comm…
+ La punition n'est copiée
qu'une fois
8F06 - Le DeutschBart n'a pas de cours légal.
8F07 - Je ne ferai pas semblant d'avoir la
rage.
8F08 - Les vêtements doivent être portés à l'endroit.
8F09 - La fête de Noël n'est pas dégueu.
8F10 - Je ne toumenterai pas les plus faibles.
8F11 - Je ne sculpterai pas les Dieux.
8F14 - Je ne donnerai pas de fessées.
8F13 - Je ne viserai pas la tête.
8F15 - Je ne vomirai que si je suis malade.
8F17 - Je n'ai rien vu d'anormal dans la salle
des profs.
8F19 - Je ne ferai pas de fausses alertes
incendie.
8F20 - Les bruits marrants ne sont pas marrants.
8F21 - Je ne ferai pas tournoyer la tortue.
8F22 - Je ne ferai pas claquer les soutiens-gorge.
8F23 - Je ne ferai pas semblant d'avoir une
attaque.
Saison 4
(21 épisodes sur 22)
8F24 - Cette punition n'est ni ennuyeuse
ni inutile.
8F18 - Je ne m'appelle pas docteur "La
Mort".
9F01 - Je ne diffamerai pas la Nouvelle-Orleans.
+ Changement d'écriture de la traduction (il s'agit
de l'écriture de l'Européenne de doublage, qui
vient de remplacer PM Productions)
9F02 - Je ne prescrirai pas de médicaments.
9F03 - Je n'enterrerai pas le petit nouveau.
9F05 - Je n'apprendrai pas aux autres à voler.
9F06 - Je n'apporterai pas de moutons en classe.
9F07 - Un rot n'est pas une réponse.
9F08 - La maîtresse n'est pas une lépreuse.
9F09 - Le café, ce n'est pas pour les enfants.
+ La punition du tableau est écrite
de moins en moins lisiblement
9F10 - Je ne mangerai pas n'importe quoi pour
de l'argent.
9F11 - Je ne crierai pas 'Elle est morte'
pendant l'appel.
9F12 - La perruque du proviseur n'est pas
un frisbee.
9F13 - Je traiterai pas le principal de patate.
9F14 - Les poissons rouges ne rebondissent
pas.
9F15 - La boue ne fait pas partie des groupes
d'aliments.
9F17 - Mes sous-vêtements n'interressent personne.
9F16 - Je ne vendrai pas de cures miraculeuses.
9F18 - Je rendrai son chien à l'aveugle.
9F20 - Je ne bénéficie pas de l'immunité diplomatique.
9F19 - Je ne ferai pas payer l'entrée des
toilettes.
Saison 5
(14 épisodes sur 22)
9F21 - Je ne gagnerai jamais
un Emmy.
9F22 - La friteuse de la cafétaria n'est pas
un jouet.
1F07 - Du travail et pas de jeu font de Bart
un garçon ennuyeux.
+ La punition est recopiée
plus de fois que d'habitude et pas de la même façon
(référence au film Shinning)
1F08 - Je ne dirai pas "Springfield" dans
le seul but d'être applaudi.
+ Changement d'écriture
pour la VF : passage en minuscules (utilisé jusqu'à la
saison 7)
1F09 - Je ne mettrai pas à la porte l'instituteur
remplaçant.
1F11 - Mes devoirs ne m'ont pas été volés
par un homme armé.
+ Grosse faute de traduction ("one-armed
man" est traduit par "homme armé" au
lieu de "manchot")
1F10 - Je n'approcherai pas du bassin des
tortues.
1F14 - Je ne suis pas délicieusement effronté.
1F15 - Laissons les greffes d'organes aux
professionnels.
1F16 - Le serment d'allégeance ne se finit
pas par 'VIVE SATAN',
1F18 - Je ne célèbrerai pas l'absurdité des évènements
cruciaux.
1F19 - Il y a d'autres "business" que
le show business.
1F21 - Je ne ferai pas de copie de cassettes
sans l'autorisation de la ligue de Base-ball".
1F20 - Attendre une arme cinq jours ce n'est
pas trop long.
Saison 6
(22 épisodes sur 25)
1F22 - Les haricots ne sont
ni des fruits ni des instruments de musique.
1F17 - Mes sous-vêtements n'intéressent personne.
+ Même punition et même
traduction que dans le 9F17
2F33 - Je n'utiliserai pas d'abrév.
+ Du fait que l'épisode
est toujours inédit en France, nous attendons toujours
une traduction officielle de cette punition
2F01 - Je ne suis pas la réincarnation de
Sammy Davis Jr.
2F04 - Je n'enverrai pas de saindoux par la
poste.
2F05 - Je ne ferai de dissections que si on
m'en donne l'ordre.
2F06 - Je ne badigeonnerai pas au savon les
autorisations de sortie.
2F07 - Mes devoirs ne m'ont pas été volés
par un manchot.
+ en VO, c'est la même punition
que le 1F11, en VF, il y a un changement (correction de la
faute)
2F08 - Ralph ne se déformera pas si tu l'écrases
fort.
2F09 - Ajouter 'je plaisantais' ne m'autorise
pas à insulter le proviseur.
2F10 - Racketteur n'est pas un choix de carrière
admissible.
2F11 - Une écriture cursive n'est pas ce que
je pensais que ca faisait.
2F12 - La prochaine fois ç'est moi qui pourrais être
sur l'échaffaudage.
2F13 - Je n'accrocherai pas des beignets sur
moi.
2F14 - Je penserai à prendre mes médicaments.
2F15 - Je ne me pavanerai pas comme si j'étais
le propriétaire des lieux.
2F18 - Seul, un homme de bonne humeur peut être
poussé à bout.
2F19 - Je n'ai pas les pouvoirs d'un procureur
sur les petits de C.P.
2F32 - Le gaz neurotoxique n'est pas un jouet.
+ Du fait que l'épisode
est toujours inédit en France, nous attendons toujours
une traduction officielle de cette punition
2F21 - Je ne me moquerai pas de Mme Lagourde.
2F22 - Rôter n'est pas couvert par le premier
amendement.
2F16 - Ce n'est pas un indice... ou ça en
est un ?
+ Référence au mystère
de l'épisode sur qui a bie pu tiré sur Burns
Saison 7
(10 épisodes sur 25)
2F20 - Je ne me plaindrai pas
quand on me donnera la solution.
+ De nouveau référence à l'épisode
2F17 - "Ma sorcière bien-aimée" ne
prone pas le satanisme.
3F01 - Personne ne veut écouter le bruit de
mes aisselles.
+ Nouvelle écriture en VF,
celle de la SOFI qui remplace l'Européenne
3F02 - Je ne suis pas une Crachomatic, la
machine à cracher.
+ La traduction VF n'est pas finie, ça
se termine par "La machine à crach"
3F03 - Les toilettes des garçons ne sont pas
un parc aquatique.
3F05 - Scalper ne fait pas partie de notre
héritage culturel.
3F08 - Les boules de gomme dans les oreilles,
c'est mauvais pour les enfants.
3F31 - Je ne ferai ça qu'une fois par an.
3F07 - Je cesserai de parler du piano à queue
de 30cm.
+ La traduction n'est pas juste,
il le plus juste serait "le pianiste de 30 cm"
3F10 - Je ne suis pas qualifié pour enlever
l'amiante.
Saison 8
(6 épisodes sur 25)
3F23 - Je n'ai pas appris ce
que j'aurai du à la maternelle.
4F03 - Je ne suis pas mon frère jumeau disparu
depuis longtemps.
3G01 - La vérité n'est pas ailleurs.
4F08 - Je ne suis pas autorisé a faire quoi
que ce soit.
3G03 - Je ne cacherai pas le prozac de la
maîtresse.
4F16 - Un exercice d'alerte au feu n'implique
pas de mettre le feu.
Saison 9
(15 épisodes sur 25)
3G02 - Je ne veux plus de ma
chaîne M.T.V.
5F01 - Tout le monde en a assez de l'histoire
de Richard Gere.
5F03 - Je n'ai pas inventé la danse irlandaise.
5F05 - Je ne taquinerai plus Bouboule.
5F06 - Il n'y a pas de dieu romain appelé Petocus.
5F07 - Le nez rouge de Rudolph n'a rien à voir
avec l'alcool.
5F23 - Tirer des paint balls n'est pas une
forme d'art.
5F10 - Souffrir n'est pas un moyen de se purifier.
5F12 - Une bombe-serpentins n'est pas un spray
nasal.
5F13 - On ne m'a pas dit de faire ça.
+ Petite faute d'orthographe, il
est écrit "On ne ma..." sur la traduction
3G04 - Mes fesses ne méritent pas d'avoir
un site internet.
5F14 - Je ne réclamerai pas ce que je vaux
5F09 - Je ne toucherai pas au générique
+ Les Simpson entrent dans la classe,
pensant qu'il s'agit du salon (la séquence apparaît
au moment où il doit y avoir le gag du canapé)
5F17 - Je ne suis pas le nouveau Dalai-Lama.
5F18 - Ce n'est pas moi qui ai inspiré le
personnage de "Kramer".
Saison 10
(21 épisodes sur 23)
5F21 - Je n'intenterai pas
de procès pour des motifs futiles.
AABF01 - Simpson Horror Show IX
+ La punition (qui est en réalité le
titre de l'épisode) est écrite au pinceau avec
du sang. C'est d'ailleurs le seul épisode d'Halloween
avec une punition
5F19 - Fess.com n'est pas mon adresse e-mail.
AABF02 - Tout le monde se moque de ce que "est" est
pour moi.
AABF03 - Je ne hurlerai pas pour avoir une
glace.
AABF04 - Je ne suis pas coiffeur.
AABF05 - "Le président l'a fait" n'est
pas une excuse.
AABF06 - Ma mère ne sort pas avec Jerry Seinfeld.
AABF07 - Sherri ne "revien" pas.
AABF08 - Je ne ferai pas de vilains gestes.
AABF09 - Ma scarlatine n'interresse personne.
+ La traduction n'est pas centrée
par rapport à l'image (idem pour les épisodes
AABF10 et AABF11)
AABF11 - Les ploucs sont aussi des êtres humains.
AABF10 - La grammaire n'est pas une perte
de tant.
AABF12 - Je n'ai pas l'immunité diplomatique.
+ Même punition et même
traduction que dans le 9F20
AABF13 - Ce n'est pas nul d'être toi.
AABF14 - Je ne peux pas absoudre les péchés.
AABF15 - Un singe dressé ne peut enseigner
la gym.
AABF16 - Les dents qui bougent n'ont pas besoin
d'aide.
AABF17 - Je ne suis pas là. Je n'ai pas fait ça.
AABF18 - Personne n'a envie d'entendre parler
de mes aisselles.
AABF20 - Je suis tellement fatigué.
Saison 11
(21 épisodes sur 22)
AABF23 - Les pantalons ne sont
pas facultatifs le vendredi.
AABF22 - Porc n'est pas un verbe.
AABF21 - Je ne suis pas le dernier parrain
de la mafia
AABF19 - Je n'ai pas eu le prix nobel du pet.
BABF02 - Je n'emploierai pas de double négation.
BABF03 - Les brûlures indiennes ne font pas
partie de notre héritage culturel.
BABF05 - Je ne peux pas voir les morts.
BABF07 - Je ne vendrai pas mon rein sur Internet.
BABF04 - Je ne ferai pas d'art avec de la
crotte.
BABF06 - J'arrêterai d'en faire le moins possible.
BABF08 - Le clown de la classe n'est pas rémunéré.
BABF09 - Les remplaçants ne sont pas des briseurs
de rêves.
BABF10 - Mon renvoi n'est pas naturel.
BABF11 - Un rot n'est pas un compte-rendu
oral.
BABF12 - Pas de "balle aux prisonniers" dans
le gymnase.
BABF13 - Ininflammable n'est pas un défi.
BABF14 - Un ange ne m'a pas touché "là".
BABF16 - Je ne suis pas ici pour apprendre
le "Prout-ball".
BABF15 - Je ne danserai sur la tombe de personne.
BABF18 - Je ne peux pas embaucher d'élève
remplaçant.
BABF19 - Je n'obéirai pas aux voix dans ma
tête.
Saison 12
(20 épisodes sur 21)
BABF20 - Je l'enverrai pas
un messagore subliminal.
+ Sur le tableau et sur la traduction,
les parties en bleu sont écrites en vert, pour laisser
apparaître le nom du président américain
BABF17 - Je ne ferai pas rire les incontinents.
CABF01 - Je ne suis pas le président par intérim.
CABF04 - Je ne ferai pas rire les incontinents.
+ Il y a eu une erreur. Dans la
VF, ils ont repassé la punition du BABF17. Dans la VO,
la punition était "I was not the sixth Beatle" (Je
n'étais pas le sixième Beatle")
CABF02 - J'urinerai dans un flacon que pour
des analyses.
CABF03 - L'infirmière n'est pas un dealer.
CABF06 - Le cours de sciences ne doit pas
finir en tragédie.
BABF22 - Les chaînes de télé ne sont pas mortes.
CABF05 - Je ne laisserai pas sortir les chiens.
CABF08 - Je ne cacherai pas les médicaments
de la maîtresse.
CABF07 - Je ne publierai pas l'état de solvabilité.
CABF10 - Le hamster n'a pas eu une vie épanouie.
CABF12 - Je n'achèterai pas une grâce présidentielle.
CABF09 - "L'île de la tentation" n'est
pas un réality show merdique.
CABF11 - Je ne ferai pas peur au vice-président.
CABF13 - Je ne jetterai pas de preuves dans
les toilettes.
CABF14 - Le feu n'est pas un détergent.
CABF15 - La génétique n'est pas une excuse.
CABF16 - Ce n'est pas le jour de la fête des
mères.
CABF17 - Je ne devrais pas avoir 21 ans, maintenant.
Saison 13
(9 épisodes sur 22)
CABF22 - Plus personne ne lit ça.
+ L'écriture de la traduction
est repassée en minuscule. C'est le cas pour la majorité des épisodes
de la saison à quelques exceptions
CABF20 - Péter dans un vase n'est pas une
expérience scientifique.
CABF18 - L'amusement n'a pas de taille.
CABF21 - Je ne suis pas Charlie Brown drogué au
LSD.
DABF02 - Je n'ai pas de céréale qui porte
mon nom.
DABF04 - Je ne mordrai pas la main qui me
nourrit de biscuits.
+ Il a une faute d'orthographe
dans la traduction, il est écrit "qui me nourrit
de bisquits"
DABF06 - L'arbre généreux n'est pas un crétin.
DABF07 - Faire pleurer Milhouse n'est pas
une expérience scientifique.
DABF08 - Etre vampire n'est pas un choix de
carrière.
DABF14 - Aucune
+ Il n'y a aucune punition dans
la VF. Cependant, il y a bel et bien une punition dans la version
originale, celle-ci est "I will never lie about being
cancelled again" ("Je ne mentirai plus jamais sur
le fait d'être annulé")
Saison 14
(6 épisodes sur 22)
DABF20 - Les poissons n'aiment
pas le café.
DABF21 - Milhouse n'a pas été contrôlé positif
au test des poux.
EABF04 - L'école n'a pas besoin d'un changement
de régime.
EABF06 - Eponge Bob n'est pas un contraceptif.
EABF05 - Je ne…
+ Bart sort une hache et il détruit
le tableau avec en riant
EABF14 - Mon stylo n'est pas un lance-crottes
de nez.
EABF16 - Il ne devrait pas y avoir de sable
dans les sandwiches.
Saison 15
(2 épisodes sur 22)
FABF01 - Ce n'est pas drôle
d'être célibataire passé 40 ans.
FABF08 - Je ne me demanderai pas si la maîtresse était
sexy avant.
Saison 16
(3 épisodes sur 21)
FABF22 - Taper un raton-laveur
mort, ce n'est pas de la recherche
+ Punition non traduite dans la
VF, cette traduction est donc officieuse. La punition en VO
est "Poking a dead raccoon is not research"
GABF05 - De la bière dans une brique
de lait, ce n'est pas du lait
+ Punition non traduite dans la
VF, cette traduction est donc officieuse. La punition en VO
est "Beer in a milk carton is not milk"
GABF15 - Une crotte de nez n'est pas un marque-page
Saison 17 *
(8 épisodes sur 21)
FABF18 - Est-ce que les enfants
font encore ça ?
HABF03 - Je ne suis pas plus intelligent que
le président
HABF04 - La prof n'a pas été plaquée,
c'était une rupture mutuelle
HABF08 - Je ne laminerai pas les crottes de
chien
+ Même punition que dans
le 9F10
HABF09 - Je ne mettrai pas la classe sens
dessus dessous
+ La classe est effectivement à l'envers
HABF13 - Je ne divilguerai pas l'intrigue
du film
+ Référence au long
métrage qui sortira prochainement
HABF14 - Je ne parle pas Français (en
Français dans le texte)
+ En français dans le texte
original
HABF14 - Bonnes vacances à tous
Saison 18 *
(5 épisodes sur 22)
HABF21 - On n'est pas tout
nus sous nos vêtements
JABF01 - Frankincense is not a monster
JABF06 - Le réchauffement planétaire
navale pas mes devoirs
JABF13 - Je ne vérifierai pas ce que
fait le prof
JABF12 - Les perles ne sont pas le vomi des
huitres
Saison 19*
(3 épisodes sur 22)
JABF20 - I will not wait 20 years to make
another movie
JABF18 - The Wall Street Journal is better than ever
JABF19 - I am not an FDIC-insured bank