Boutique flux rss simpsons park simpsonspark sur twitter simpsonspark sur facebook  

English version

 actu

 serie

 multimedia

 merchandising

 interactif
Chat new

 divers




dvd series

Login :
Mot de passe :


Pas encore membre ? Cliquer ici pour découvrir tous les avantages





» Les punitions
Dossier traité par Bart le Tombeur
Dossier ouvert le 16 mars 2005                      * Mise à jour : 29 octobre 2007

La scène de la punition est présente dans le générique depuis le tout début de la série (le 2ème épisode) et est toujours présente de temps en temps dans les épisodes actuels, bien qu'elle devient de plus en plus rare. Quoi qu'il en soit, cette scène de la punition que Bart écrit au tableau est devenue un classique de la série et mérite elle aussi un dossier. Ce dossier est une liste complète de toutes les punitions entièrement corrigées conformément à la traduction française officielle lors de la diffusion télé et contient des notes supplémentaires qu'il peut être intéressant de remarquer.
Pour des raisons de gain de place, seuls les codes des épisodes sont écrit dans le dossier. Pour trouver à quel épisode ils font référence, rendez-vous sur la liste des épisodes.

¤ LES PUNITIONS


Saison 1
(10 épisodes sur 13)

7G02 - Je ne gaspillerai pas la craie.
7G03 - Je ne ferai pas de skate-board dans les couloirs.
7G04 - Je ne roterai pas en classe.
7G06 - Je ne provoquerai pas la révolution.
7G09 - Je ne dessinerai pas de femmes nues en classe.
7G07 - Je n'ai pas rencontré Elvis.
7G10 - Je ne traiterai pas ma maîtresse d' "allumeuse".
7G13 - Le chewing gum à l'ail, ce n'est pas drôle.
7G12 - Ils rient de moi, pas avec moi.
7G01 - Je ne crierai pas au feu en pleine classe.


Saison 2
(20 épisodes sur 22)

7F03 - Je n'encouragerai pas les autres à voler.
7F02 - On ne joue pas avec le goudron.
7F01 - Je ne photocopierai pas mes fesses.
7F05 - Je n'échangerai pas de caleçons avec les autres.
7F08 - Je ne suis pas une femme de 32 ans.
7F07 - Je ne ferai pas ce truc avec ma langue.
7F06 - Je ne conduirai pas la voiture du proviseur.
7F09 - On n'a pas à jurer fidélité et obéissance à Bart.
+ La traduction est écrite avec une belle écriture, très inhabituelle
7F10 - Je ne vendrai pas ce qui appartient à l'école
7F11 - Je ne me laisserai pas aller à la facilité.
+ Sur le tableau, Bart met des " pour ne pas recopier toute la phrase
7F12 - Je n'irai pas bien loin avec une telle attitude.
7F13 - Je ne produirai pas de flatulences en classe.
7F15 - Je ne chanterai pas l'hymne national en rôtant.
7F16 - Je ne vendrai pas de terrain en Floride.
7F14 - Je ne vendrai pas les biens de l'école.
+ en VO, c'est la même punition que le 7F10. En VF, on remarque un léger changement
7F17 - Je ne graisserai pas les barres parallèles.
7F18 - Je parlerai même en l'absence de mon avocat.
7F20 - Je ne ferai plus jamais rien de mal.
7F21 - Je ne chercherai pas à frimer.
+ La punition au tableau est écrite en lettres gothiques
7F22 - Je ne passerai pas ma scolarité à dormir.


Saison 3
(21 épisodes sur 24)

7F24 - Je ne suis pas dentiste.
8F01 - Liberté de parole ne veut pas dire cracher.
7F23 - Personne n'aime les claques sur les coups de soleil.
8F03 - Les explosifs et l'école ne font pas bon ménage.
8F04 - Je ne ferai pas grincer la craie.
+ Bart fait grincer la craie en écrivant
8F05 - Je finirai ce que je comm…
+ La punition n'est copiée qu'une fois
8F06 - Le DeutschBart n'a pas de cours légal.
8F07 - Je ne ferai pas semblant d'avoir la rage.
8F08 - Les vêtements doivent être portés à l'endroit.
8F09 - La fête de Noël n'est pas dégueu.
8F10 - Je ne toumenterai pas les plus faibles.
8F11 - Je ne sculpterai pas les Dieux.
8F14 - Je ne donnerai pas de fessées.
8F13 - Je ne viserai pas la tête.
8F15 - Je ne vomirai que si je suis malade.
8F17 - Je n'ai rien vu d'anormal dans la salle des profs.
8F19 - Je ne ferai pas de fausses alertes incendie.
8F20 - Les bruits marrants ne sont pas marrants.
8F21 - Je ne ferai pas tournoyer la tortue.
8F22 - Je ne ferai pas claquer les soutiens-gorge.
8F23 - Je ne ferai pas semblant d'avoir une attaque.


Saison 4
(21 épisodes sur 22)

8F24 - Cette punition n'est ni ennuyeuse ni inutile.
8F18 - Je ne m'appelle pas docteur "La Mort".
9F01 - Je ne diffamerai pas la Nouvelle-Orleans.
+ Changement d'écriture de la traduction (il s'agit de l'écriture de l'Européenne de doublage, qui vient de remplacer PM Productions)

9F02 - Je ne prescrirai pas de médicaments.
9F03 - Je n'enterrerai pas le petit nouveau.
9F05 - Je n'apprendrai pas aux autres à voler.
9F06 - Je n'apporterai pas de moutons en classe.
9F07 - Un rot n'est pas une réponse.
9F08 - La maîtresse n'est pas une lépreuse.
9F09 - Le café, ce n'est pas pour les enfants.
+ La punition du tableau est écrite de moins en moins lisiblement
9F10 - Je ne mangerai pas n'importe quoi pour de l'argent.
9F11 - Je ne crierai pas 'Elle est morte' pendant l'appel.
9F12 - La perruque du proviseur n'est pas un frisbee.
9F13 - Je traiterai pas le principal de patate.
9F14 - Les poissons rouges ne rebondissent pas.
9F15 - La boue ne fait pas partie des groupes d'aliments.
9F17 - Mes sous-vêtements n'interressent personne.
9F16 - Je ne vendrai pas de cures miraculeuses.
9F18 - Je rendrai son chien à l'aveugle.
9F20 - Je ne bénéficie pas de l'immunité diplomatique.
9F19 - Je ne ferai pas payer l'entrée des toilettes.


Saison 5
(14 épisodes sur 22)

9F21 - Je ne gagnerai jamais un Emmy.
9F22 - La friteuse de la cafétaria n'est pas un jouet.
1F07 - Du travail et pas de jeu font de Bart un garçon ennuyeux.
+ La punition est recopiée plus de fois que d'habitude et pas de la même façon (référence au film Shinning)
1F08 - Je ne dirai pas "Springfield" dans le seul but d'être applaudi.
+ Changement d'écriture pour la VF : passage en minuscules (utilisé jusqu'à la saison 7)
1F09 - Je ne mettrai pas à la porte l'instituteur remplaçant.
1F11 - Mes devoirs ne m'ont pas été volés par un homme armé.
+ Grosse faute de traduction ("one-armed man" est traduit par "homme armé" au lieu de "manchot")
1F10 - Je n'approcherai pas du bassin des tortues.
1F14 - Je ne suis pas délicieusement effronté.
1F15 - Laissons les greffes d'organes aux professionnels.
1F16 - Le serment d'allégeance ne se finit pas par 'VIVE SATAN',
1F18 - Je ne célèbrerai pas l'absurdité des évènements cruciaux.
1F19 - Il y a d'autres "business" que le show business.
1F21 - Je ne ferai pas de copie de cassettes sans l'autorisation de la ligue de Base-ball".
1F20 - Attendre une arme cinq jours ce n'est pas trop long.


Saison 6
(22 épisodes sur 25)

1F22 - Les haricots ne sont ni des fruits ni des instruments de musique.
1F17 - Mes sous-vêtements n'intéressent personne.
+ Même punition et même traduction que dans le 9F17
2F33 - Je n'utiliserai pas d'abrév.
+ Du fait que l'épisode est toujours inédit en France, nous attendons toujours une traduction officielle de cette punition
2F01 - Je ne suis pas la réincarnation de Sammy Davis Jr.
2F04 - Je n'enverrai pas de saindoux par la poste.
2F05 - Je ne ferai de dissections que si on m'en donne l'ordre.
2F06 - Je ne badigeonnerai pas au savon les autorisations de sortie.
2F07 - Mes devoirs ne m'ont pas été volés par un manchot.
+ en VO, c'est la même punition que le 1F11, en VF, il y a un changement (correction de la faute)
2F08 - Ralph ne se déformera pas si tu l'écrases fort.
2F09 - Ajouter 'je plaisantais' ne m'autorise pas à insulter le proviseur.
2F10 - Racketteur n'est pas un choix de carrière admissible.
2F11 - Une écriture cursive n'est pas ce que je pensais que ca faisait.
2F12 - La prochaine fois ç'est moi qui pourrais être sur l'échaffaudage.
2F13 - Je n'accrocherai pas des beignets sur moi.
2F14 - Je penserai à prendre mes médicaments.
2F15 - Je ne me pavanerai pas comme si j'étais le propriétaire des lieux.
2F18 - Seul, un homme de bonne humeur peut être poussé à bout.
2F19 - Je n'ai pas les pouvoirs d'un procureur sur les petits de C.P.
2F32 - Le gaz neurotoxique n'est pas un jouet.
+ Du fait que l'épisode est toujours inédit en France, nous attendons toujours une traduction officielle de cette punition
2F21 - Je ne me moquerai pas de Mme Lagourde.
2F22 - Rôter n'est pas couvert par le premier amendement.
2F16 - Ce n'est pas un indice... ou ça en est un ?
+ Référence au mystère de l'épisode sur qui a bie pu tiré sur Burns


Saison 7
(10 épisodes sur 25)

2F20 - Je ne me plaindrai pas quand on me donnera la solution.
+ De nouveau référence à l'épisode
2F17 - "Ma sorcière bien-aimée" ne prone pas le satanisme.
3F01 - Personne ne veut écouter le bruit de mes aisselles.
+ Nouvelle écriture en VF, celle de la SOFI qui remplace l'Européenne
3F02 - Je ne suis pas une Crachomatic, la machine à cracher.
+ La traduction VF n'est pas finie, ça se termine par "La machine à crach"
3F03 - Les toilettes des garçons ne sont pas un parc aquatique.
3F05 - Scalper ne fait pas partie de notre héritage culturel.
3F08 - Les boules de gomme dans les oreilles, c'est mauvais pour les enfants.
3F31 - Je ne ferai ça qu'une fois par an.
3F07 - Je cesserai de parler du piano à queue de 30cm.
+ La traduction n'est pas juste, il le plus juste serait "le pianiste de 30 cm"
3F10 - Je ne suis pas qualifié pour enlever l'amiante.

Saison 8
(6 épisodes sur 25)

3F23 - Je n'ai pas appris ce que j'aurai du à la maternelle.
4F03 - Je ne suis pas mon frère jumeau disparu depuis longtemps.
3G01 - La vérité n'est pas ailleurs.
4F08 - Je ne suis pas autorisé a faire quoi que ce soit.
3G03 - Je ne cacherai pas le prozac de la maîtresse.
4F16 - Un exercice d'alerte au feu n'implique pas de mettre le feu.


Saison 9
(15 épisodes sur 25)

3G02 - Je ne veux plus de ma chaîne M.T.V.
5F01 - Tout le monde en a assez de l'histoire de Richard Gere.
5F03 - Je n'ai pas inventé la danse irlandaise.
5F05 - Je ne taquinerai plus Bouboule.
5F06 - Il n'y a pas de dieu romain appelé Petocus.
5F07 - Le nez rouge de Rudolph n'a rien à voir avec l'alcool.
5F23 - Tirer des paint balls n'est pas une forme d'art.
5F10 - Souffrir n'est pas un moyen de se purifier.
5F12 - Une bombe-serpentins n'est pas un spray nasal.
5F13 - On ne m'a pas dit de faire ça.
+ Petite faute d'orthographe, il est écrit "On ne ma..." sur la traduction
3G04 - Mes fesses ne méritent pas d'avoir un site internet.
5F14 - Je ne réclamerai pas ce que je vaux
5F09 - Je ne toucherai pas au générique
+ Les Simpson entrent dans la classe, pensant qu'il s'agit du salon (la séquence apparaît au moment où il doit y avoir le gag du canapé)
5F17 - Je ne suis pas le nouveau Dalai-Lama.
5F18 - Ce n'est pas moi qui ai inspiré le personnage de "Kramer".


Saison 10
(21 épisodes sur 23)

5F21 - Je n'intenterai pas de procès pour des motifs futiles.
AABF01 - Simpson Horror Show IX
+ La punition (qui est en réalité le titre de l'épisode) est écrite au pinceau avec du sang. C'est d'ailleurs le seul épisode d'Halloween avec une punition
5F19 - Fess.com n'est pas mon adresse e-mail.
AABF02 - Tout le monde se moque de ce que "est" est pour moi.
AABF03 - Je ne hurlerai pas pour avoir une glace.
AABF04 - Je ne suis pas coiffeur.
AABF05 - "Le président l'a fait" n'est pas une excuse.
AABF06 - Ma mère ne sort pas avec Jerry Seinfeld.
AABF07 - Sherri ne "revien" pas.
AABF08 - Je ne ferai pas de vilains gestes.
AABF09 - Ma scarlatine n'interresse personne.
+ La traduction n'est pas centrée par rapport à l'image (idem pour les épisodes AABF10 et AABF11)
AABF11 - Les ploucs sont aussi des êtres humains.
AABF10 - La grammaire n'est pas une perte de tant.
AABF12 - Je n'ai pas l'immunité diplomatique.
+ Même punition et même traduction que dans le 9F20
AABF13 - Ce n'est pas nul d'être toi.
AABF14 - Je ne peux pas absoudre les péchés.
AABF15 - Un singe dressé ne peut enseigner la gym.
AABF16 - Les dents qui bougent n'ont pas besoin d'aide.
AABF17 - Je ne suis pas là. Je n'ai pas fait ça.
AABF18 - Personne n'a envie d'entendre parler de mes aisselles.
AABF20 - Je suis tellement fatigué.


Saison 11
(21 épisodes sur 22)

AABF23 - Les pantalons ne sont pas facultatifs le vendredi.
AABF22 - Porc n'est pas un verbe.
AABF21 - Je ne suis pas le dernier parrain de la mafia
AABF19 - Je n'ai pas eu le prix nobel du pet.
BABF02 - Je n'emploierai pas de double négation.
BABF03 - Les brûlures indiennes ne font pas partie de notre héritage culturel.
BABF05 - Je ne peux pas voir les morts.
BABF07 - Je ne vendrai pas mon rein sur Internet.
BABF04 - Je ne ferai pas d'art avec de la crotte.
BABF06 - J'arrêterai d'en faire le moins possible.
BABF08 - Le clown de la classe n'est pas rémunéré.
BABF09 - Les remplaçants ne sont pas des briseurs de rêves.
BABF10 - Mon renvoi n'est pas naturel.
BABF11 - Un rot n'est pas un compte-rendu oral.
BABF12 - Pas de "balle aux prisonniers" dans le gymnase.
BABF13 - Ininflammable n'est pas un défi.
BABF14 - Un ange ne m'a pas touché "là".
BABF16 - Je ne suis pas ici pour apprendre le "Prout-ball".
BABF15 - Je ne danserai sur la tombe de personne.
BABF18 - Je ne peux pas embaucher d'élève remplaçant.
BABF19 - Je n'obéirai pas aux voix dans ma tête.


Saison 12
(20 épisodes sur 21)

BABF20 - Je l'enverrai pas un messagore subliminal.
+ Sur le tableau et sur la traduction, les parties en bleu sont écrites en vert, pour laisser apparaître le nom du président américain
BABF17 - Je ne ferai pas rire les incontinents.
CABF01 - Je ne suis pas le président par intérim.
CABF04 - Je ne ferai pas rire les incontinents.
+ Il y a eu une erreur. Dans la VF, ils ont repassé la punition du BABF17. Dans la VO, la punition était "I was not the sixth Beatle" (Je n'étais pas le sixième Beatle")
CABF02 - J'urinerai dans un flacon que pour des analyses.
CABF03 - L'infirmière n'est pas un dealer.
CABF06 - Le cours de sciences ne doit pas finir en tragédie.
BABF22 - Les chaînes de télé ne sont pas mortes.
CABF05 - Je ne laisserai pas sortir les chiens.
CABF08 - Je ne cacherai pas les médicaments de la maîtresse.
CABF07 - Je ne publierai pas l'état de solvabilité.
CABF10 - Le hamster n'a pas eu une vie épanouie.
CABF12 - Je n'achèterai pas une grâce présidentielle.
CABF09 - "L'île de la tentation" n'est pas un réality show merdique.
CABF11 - Je ne ferai pas peur au vice-président.
CABF13 - Je ne jetterai pas de preuves dans les toilettes.
CABF14 - Le feu n'est pas un détergent.
CABF15 - La génétique n'est pas une excuse.
CABF16 - Ce n'est pas le jour de la fête des mères.
CABF17 - Je ne devrais pas avoir 21 ans, maintenant.


Saison 13
(9 épisodes sur 22)

CABF22 - Plus personne ne lit ça.
+ L'écriture de la traduction est repassée en minuscule. C'est le cas pour la majorité des épisodes de la saison à quelques exceptions
CABF20 - Péter dans un vase n'est pas une expérience scientifique.
CABF18 - L'amusement n'a pas de taille.
CABF21 - Je ne suis pas Charlie Brown drogué au LSD.
DABF02 - Je n'ai pas de céréale qui porte mon nom.
DABF04 - Je ne mordrai pas la main qui me nourrit de biscuits.
+ Il a une faute d'orthographe dans la traduction, il est écrit "qui me nourrit de bisquits"
DABF06 - L'arbre généreux n'est pas un crétin.
DABF07 - Faire pleurer Milhouse n'est pas une expérience scientifique.
DABF08 - Etre vampire n'est pas un choix de carrière.
DABF14 - Aucune
+ Il n'y a aucune punition dans la VF. Cependant, il y a bel et bien une punition dans la version originale, celle-ci est "I will never lie about being cancelled again" ("Je ne mentirai plus jamais sur le fait d'être annulé")


Saison 14
(6 épisodes sur 22)

DABF20 - Les poissons n'aiment pas le café.
DABF21 - Milhouse n'a pas été contrôlé positif au test des poux.
EABF04 - L'école n'a pas besoin d'un changement de régime.
EABF06 - Eponge Bob n'est pas un contraceptif.
EABF05 - Je ne…
+ Bart sort une hache et il détruit le tableau avec en riant
EABF14 - Mon stylo n'est pas un lance-crottes de nez.
EABF16 - Il ne devrait pas y avoir de sable dans les sandwiches.


Saison 15
(2 épisodes sur 22)

FABF01 - Ce n'est pas drôle d'être célibataire passé 40 ans.
FABF08 - Je ne me demanderai pas si la maîtresse était sexy avant.


Saison 16
(3 épisodes sur 21)

FABF22 - Taper un raton-laveur mort, ce n'est pas de la recherche
+ Punition non traduite dans la VF, cette traduction est donc officieuse. La punition en VO est "Poking a dead raccoon is not research"
GABF05 - De la bière dans une brique de lait, ce n'est pas du lait
+ Punition non traduite dans la VF, cette traduction est donc officieuse. La punition en VO est "Beer in a milk carton is not milk"
GABF15 - Une crotte de nez n'est pas un marque-page


Saison 17 *
(8 épisodes sur 21)

FABF18 - Est-ce que les enfants font encore ça ?
HABF03 - Je ne suis pas plus intelligent que le président
HABF04 - La prof n'a pas été plaquée, c'était une rupture mutuelle
HABF08 - Je ne laminerai pas les crottes de chien
+ Même punition que dans le 9F10
HABF09 - Je ne mettrai pas la classe sens dessus dessous
+ La classe est effectivement à l'envers
HABF13 - Je ne divilguerai pas l'intrigue du film
+ Référence au long métrage qui sortira prochainement
HABF14 - Je ne parle pas Français (en Français dans le texte)
+ En français dans le texte original
HABF14 - Bonnes vacances à tous


Saison 18 *
(5 épisodes sur 22)

HABF21 - On n'est pas tout nus sous nos vêtements
JABF01 - Frankincense is not a monster
JABF06 - Le réchauffement planétaire navale pas mes devoirs
JABF13 - Je ne vérifierai pas ce que fait le prof
JABF12 - Les perles ne sont pas le vomi des huitres


Saison 19*
(3 épisodes sur 22)

JABF20 - I will not wait 20 years to make another movie
JABF18 - The Wall Street Journal is better than ever
JABF19 - I am not an FDIC-insured bank




Haut de page

Flux RSS : Actualité | Suivez-nous sur The Simpsons Park sur twitter Devez fan sur The Simpsons Park sur facebook
Pages populaires :
Les Simpson le film | Guide des épisodes | Références Simpson | DVD Simpson | DVD Simpson Saison 13 | DVD Simpson Saison 20 | DVD Les Simpson, le film
Images Homer Simpson | Images Bart Simpson | Figurines Simpson | Jeux Simpson | Les Simpson, le jeu | Diffusion tv Simpson | Doublage Simpson | Guide des épisodes Simpson
Simpson Saison 21 | Simpson saison 22

Partenaires : AlloCiné Séries | Consulter tous les DVD Simpson | Daily Séries, l'actualité de vos séries tv au quotidien | Hypnoweb Network| The 4400 Center | SeriesSub | Fort Boyard | Malcolm France